1 Samuel 11:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便对 亚扪 人说:“明天我们会出来归顺你们,你们怎样对待我们都可以。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅比 人謂 亞捫 人曰、明日我出降、爾可任意以待我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅庇 人對 亞捫 人說、明日我們出去投降你們、你們可以任意向我們行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 雅比 人對 亞捫 人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅比人对亚扪人说:“明天我们出来向你们投降,你们看怎么好,就怎么待我们吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂 拿轄 曰、明日我將出降、可從所欲以待我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂 拿轄 曰、明日我出、從爾所欲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
便對 亞捫 人說:「明天我們會出來歸順你們,你們怎樣對待我們都可以。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅比人對亞捫人說:“明天我們出來向你們投降,你們看怎麼好,就怎麼待我們吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 雅比 人回复 亚扪 人:“明天我们出来归顺你们,你们看怎样好,就怎样对待我们吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 雅比 人回覆 亞捫 人:「明天我們出來歸順你們,你們看怎樣好,就怎樣對待我們吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 雅比 人对 亚扪 人说:「明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 雅比 人對 亞捫 人說:「明日我們出來歸順你們,可以照你們看為好的待我們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 雅比 人对 亚扪 人说:“明日我们出来归顺你们,可以照你们看为好的待我们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對 拿轄 說:「明天我們投降,你可以隨你的意思待我們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就對 拿轄 講:「天光日𠊎等投降,由在你等樣般對待𠊎等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 雅比 人對 亞捫 人說:「明日我們出來歸順你們,可以照你們看為好的待我們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此 牙百寔 人謂 拿下寔 曰、我們明日就出與爾、且爾可隨爾意行於我們也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 雅比 人对 亚扪 人说:「明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅比 人就給 亞捫 人講:「明仔載阮會出來投降,出在恁對待阮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-pí -lâng chiū kā A-bûn -lâng kóng, “Bîn-á-chài goán ōe chhut-lâi tâu-hâng, chhut-chāi lín tùi-thāi goán.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,他们对亚扪人说∶“我们明天投降,你们可以随心所欲地处置我们。”