1 Samuel 11:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅比 的长老说:“请宽限我们七天,我们好派遣使者去 以色列 全境。要是没有人来营救我们,我们就向你投降。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅比 長老謂之曰、緩我七日、我遣人往 以色列 四境、如無人來援、則我儕出而降爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅庇 的諸長老對他說、求你寬容我們七日、我們差遣人往 以色列 各處去、若沒有人救我們、我們就出去投降你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅比 的長老對他說:「求你寬容我們七日,等我們打發人往 以色列 的全境去;若沒有人救我們,我們就出來歸順你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅比的长老对他说:“请你宽限我们七天,好让我们派遣使者到以色列的全境去;如果没有人拯救我们,我们就出来向你投降。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅比 長老曰、予我七日之限、俾我遣使至 以色列 四境、如無援者、我則出降、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅疋 長老曰、緩我七日、我遣人至 以色列 族四境、如無援兵、我自邑出、從爾所欲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅比 的長老說:「請寬限我們七天,我們好派遣使者去 以色列 全境。要是沒有人來營救我們,我們就向你投降。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅比的長老對他說:“請你寬限我們七天,好讓我們派遣使者到以色列的全境去;如果沒有人拯救我們,我們就出來向你投降。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅比 的长老们回应他:“请宽限我们七天,让我们派遣使者到 以色列 全境,如果没有人拯救我们,我们就出来归顺你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅比 的長老們回應他:「請寬限我們七天,讓我們派遣使者到 以色列 全境,如果沒有人拯救我們,我們就出來歸順你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅比 的长老对他说:「求你宽容我们七日,等我们打发人往 以色列 的全境去;若没有人救我们,我们就出来归顺你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅比 的長老對他說:「求你寬容我們七日,等我們派人到 以色列 的全境去。若沒有人來救我們,我們就出來歸順你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅比 的长老对他说:“求你宽容我们七日,等我们派人到 以色列 的全境去。若没有人来救我们,我们就出来归顺你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅比 的長老們說:「請寬限我們七天,好派使者到 以色列 各地區去。如果沒有人能幫助我們,我們就向你投降。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅比 該兜長老對佢講:「請寬容𠊎等七日,俾𠊎等派使者到 以色列 各地區去。若係無人幫助𠊎等,𠊎等就向你投降。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅比 的長老對他說:「求你寬容我們七日,等我們派人到 以色列 的全境去。若沒有人來救我們,我們就出來歸順你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
牙百寔 之各長者謂之曰、爾且緩我們七個日、致我們遣使輩至 以色耳 之各境、而若無人救我們、我們方出降爾也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅比 的长老对他说:「求你宽容我们七日,等我们打发人往 以色列 的全境去;若没有人救我们,我们就出来归顺你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅比 的長老給伊講:「求你寬容阮七日,阮通派人去 以色列 全境;若無人欲救阮,阮就投降。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-pí ê tiúⁿ-ló kā i kóng, “Kiû lí khoan-iông goán chhit ji̍t, goán thang phài lâng khì Í-sek-lia̍t choân-kéng; nā bô lâng beh kiù goán, goán chiū tâu-hâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
雅比城的长老们说∶“请给我们七天时间,我们派使者到以色列各地去求援;如果没有人来援救我们,我们就向你投降。”