1 Samuel 11:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们让 雅比 的使者回去告诉 基列·雅比 人,说:“明天中午,你们必得拯救。”使者回去告诉 雅比 人,他们非常欢喜,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂謂使者曰、可告 基列 之 雅比 人曰、明日亭午、爾必得救、使者返、告 雅比 人、 雅比 人喜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對 基列雅庇 、打發來的人說、你們去告訴 基列雅庇 人說、明日日頭近午的時候、你們必得救。他們就回去告訴 雅庇 人、 雅庇 人就歡喜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾人對那使者說:「你們要回覆 基列‧雅比 人說,明日太陽近午的時候,你們必得解救。」使者回去告訴 雅比 人,他們就歡喜了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗对前来的使者说:“你们要这样对基列.雅比人说:‘明天中午,你们必得拯救。’”使者回去告诉基列.雅比人,他们就欢喜了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂語使者曰、告 基列雅比 人云、明日亭午、爾必得援、使者反告、 雅比 人悅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂告使者、曰、爾告 基列 之 雅疋 人曰、明日亭午、援兵必至。使者反告、 雅疋 人悅、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們讓 雅比 的使者回去告訴 基列·雅比 人,說:「明天中午,你們必得拯救。」使者回去告訴 雅比 人,他們非常歡喜,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅對前來的使者說:“你們要這樣對基列.雅比人說:‘明天中午,你們必得拯救。’”使者回去告訴基列.雅比人,他們就歡喜了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们对那些前来的使者说:“你们要对 基列-雅比 人如此说:‘明天太阳最热的时候,你们必得拯救。’”使者们就回去,告诉了 雅比 人,他们就欢喜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們對那些前來的使者說:「你們要對 基列-雅比 人如此說:『明天太陽最熱的時候,你們必得拯救。』」使者們就回去,告訴了 雅比 人,他們就歡喜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人对那使者说:「你们要回复 基列·雅比 人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。」使者回去告诉 雅比 人,他们就欢喜了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們對那些來的使者說:「你們要對 基列 的 雅比 人這樣說,明天太陽快到中午的時候,你們必得解救。」使者回去告訴 雅比 人,他們就歡喜了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们对那些来的使者说:“你们要对 基列 的 雅比 人这样说,明天太阳快到中午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉 雅比 人,他们就欢喜了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們對 雅比 來的使者說:「去告訴你們 雅比 人,明天中午以前,他們會得到救援。」 雅比 居民聽到這消息非常高興,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等對 雅比 來个使者講:「轉去 基列 地區㧯你等 雅比 人講,天光日當晝以前,佢等會得到解救。」 雅比 人民聽到這消息非常歡喜,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們對那些來的使者說:「你們要對 基列 的 雅比 人這樣說,明天太陽快到中午的時候,你們必得解救。」使者回去告訴 雅比 人,他們就歡喜了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等謂其曾來之各差使曰、汝等要對 牙百寔厄以利亞得 言云、明日太陽熱時、汝輩必有助。差使輩往去、以之而告於 牙百寔 人、而伊等乃欣喜。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人对那使者说:「你们要回复 基列‧雅比 人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。」使者回去告诉 雅比 人,他们就欢喜了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶給派來的人講:「恁著按呢回復 基列 的 雅比 人,講:『明仔載日中晝的時,恁會得著解救。』」派來的人轉去給 雅比 人講,𪜶就非常歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kā phài--lâi ê lâng kóng, “Lín tio̍h án-ni hôe-ho̍k Ki-lia̍t ê Ngá-pí -lâng, kóng, ‘Bîn-á-chài ji̍t tiong-tàu ê sî, lín ōe tit-tio̍h kái-kiù.’” Phài--lâi ê lâng tńg-khì kā Ngá-pí -lâng kóng, in chiū hui-siông hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
他们告诉雅比城的使者∶“回去告诉雅比人,明天中午以前,你们就能得救。” 使者回去把消息报告给雅比人,他们欣喜异常。