1 Samuel 12:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
撒母耳 对他们说:“耶和华和祂所膏立的王今天为我作证,我没有拿过你们任何人的东西。”他们说:“是的,耶和华为证。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、 屬爾之物、 爾曹於我手無所得、有主與主所立受膏者今日為證、眾民曰、願為證、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒母耳 對他們說、你們在我手裏沒有尋著甚麼、有主和主所立的受膏王作見證。眾人說、主可以作見證。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
撒母耳 對他們說:「你們在我手裏沒有找着甚麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。」他們說:「願他為證。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到甚么。”他们说:“愿他作证。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、今日耶和華為證、其受膏者亦為證、汝於我手、索之無獲、僉曰、彼為證、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、今日 耶和華 及受膏者為證、汝之所有、未得於我手。僉曰、俱為證。
Chinese Bible CCB (Traditional)
撒母耳 對他們說:「耶和華和祂所膏立的王今天為我作證,我沒有拿過你們任何人的東西。」他們說:「是的,耶和華為證。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
撒母耳對他們說:“今天耶和華在你們中間作見證,他的膏立者也作見證;你們在我手裡沒有找到甚麼。”他們說:“願他作證。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
撒母耳 对他们说:“今天,耶和华在你们中间作见证,他的受膏者也作见证:你们在我的手中没有找到什么。” 他们说:“愿他作见证!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
撒母耳 對他們說:「今天,耶和華在你們中間作見證,他的受膏者也作見證:你們在我的手中沒有找到什麼。」 他們說:「願他作見證!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
撒母耳 对他们说:「你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。」他们说:「愿他为证。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
撒母耳 對他們說:「你們在我手裏沒有找著甚麼,有耶和華在你們中間作證,也有他的受膏者今日作證。」他們說 :「願耶和華作證。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
撒母耳 对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华在你们中间作证,也有他的受膏者今日作证。”他们说 :“愿耶和华作证。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
撒母耳 說:「今天,上主和他選立的王是我的證人;你們知道我是清白的。」 民眾說:「是的,上主是我們的證人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
撒母耳 對佢等講:「今晡日,上主㧯佢膏油立个王係𠊎个證人;你等知𠊎係清白个。」 民眾講:「無毋著!上主做得為𠊎等做證。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
撒母耳 對他們說:「你們在我手裏沒有找着甚麼,有耶和華在你們中間作證,也有他的受膏者今日作證。」他們說 :「願耶和華作證。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
撒母以勒 謂之曰、神主對汝們作証、又厥被傅油者、今日亦作証、以汝們未遇何事在我手、伊等答曰、其作証也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
撒母耳 对他们说:「你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。」他们说:「愿他为证。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給𪜶講:「今仔日,恁𣍐當尋著我有做什麼毋著。上主及伊所選立的王攏為我作證。」 人民應講:「上主作證。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā in kóng, “Kin-á-ji̍t, lín bōe-tàng chhē-tio̍h góa ū chòe sím-mi̍h m̄-tio̍h. Siōng Chú kap I só͘ soán-li̍p ê ông lóng ūi góa choh-chèng.” Jîn-bîn ìn kóng, “Siōng Chú choh-chèng.”
Chinese Traditional ERV 2006
撒母耳说∶“今天,主和他的受膏者作证,你们在我手里找不到任何把柄。”民众答道∶“主是见证。”