1 Samuel 13:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 刚把燔祭献完, 撒母耳 就来了, 扫罗 出去迎接他,向他问安。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
獻火焚祭既畢、 撒母耳 至、 掃羅 出迎之、問其安、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
獻完了燔祭、 撒母耳 就到了、 掃羅 出去迎接他、問他好。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
剛獻完燔祭, 撒母耳 就到了。 掃羅 出去迎接他,要問他好。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他刚刚献完了燔祭,撒母耳就来到了;扫罗出去迎接他,向他问安。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
獻燔祭畢、 撒母耳 至、 掃羅 出迓問安、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
燔祭既畢、 撒母耳 至、 掃羅 出迓、問安。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 剛把燔祭獻完, 撒母耳 就來了, 掃羅 出去迎接他,向他問安。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他剛剛獻完了燔祭,撒母耳就來到了;掃羅出去迎接他,向他問安。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他刚献完了燔祭,看哪, 撒母耳 来了。 扫罗 出去迎接他,要向他问安。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他剛獻完了燔祭,看哪, 撒母耳 來了。 掃羅 出去迎接他,要向他問安。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
刚献完燔祭, 撒母耳 就到了。 扫罗 出去迎接他,要问他好。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他剛獻完燔祭,看哪, 撒母耳 就到了。 掃羅 出去迎接他,向他問安。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他刚献完燔祭,看哪, 撒母耳 就到了。 扫罗 出去迎接他,向他问安。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
正當他獻完祭的時候, 撒母耳 到了。 掃羅 出去迎接他,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢獻祭一完成, 撒母耳 就到。 掃羅 出去迎接佢,愛㧯佢請安,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他剛獻完燔祭,看哪, 撒母耳 就到了。 掃羅 出去迎接他,向他問安。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
獻燒祭一畢、 撒母以勒 卻即至。 掃羅 出迎、欲請安之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
刚献完燔祭, 撒母耳 就到了。 扫罗 出去迎接他,要问他好。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊獻燒化祭抵仔欲完成, 撒母耳 來到位。 掃羅 出去迎接欲給伊請安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hiàn sio-hòa-chè tú-á beh oân-sêng, Sat-bó-ní lâi kàu-ūi. Sò-lô chhut-khì gêng-chiap beh kā i chhéng-an.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗刚刚献完祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他。