1 Samuel 13:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从 以色列 人中选出三千人,亲自带领其中的两千人到 密抹 和 伯特利 山,另外一千人和 约拿单 留在 便雅悯 境内的 基比亚 。他把其余的人遣散回家。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於 以色列 中選人三千、二千偕 掃羅 在 密抹 及 伯特利 山、一千偕 約拿單 在 便雅憫 之 基比亞 、其餘之民、 掃羅 遣之各歸其家、 家原文作幕
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就從 以色列 人中揀選了三千人、二千跟從 掃羅 在 密抹 和 伯特利 山、一千跟隨 約拿單 在 便雅憫 的 基庇亞 、其餘的民、 掃羅 都打發各回各家去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就從 以色列 中揀選了三千人:二千跟隨 掃羅 在 密抹 和 伯特利 山,一千跟隨 約拿單 在 便雅憫 的 基比亞 ;其餘的人 掃羅 都打發各回各家去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他从以色列人中为自己拣选了三千人;两千人和扫罗一同驻在密抹和伯特利山,一千人与约拿单一同驻在便雅悯的基比亚。其余的人,扫罗都遣散他们各回自己的家去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為 以色列 王、越至二年、由 以色列 中、簡三千人、二千從 掃羅 、在 密抹 及 伯特利 山、一千從 約拿單 、在 便雅憫 之 基比亞 、餘民遣歸其家、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
簡於 以色列 族、得軍三千、二千從 掃羅 在 密抹 及 伯特利 山、一千從 約拿單 在 便雅憫 之 其庇亞 。餘民各歸故幕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
從 以色列 人中選出三千人,親自帶領其中的兩千人到 密抹 和 伯特利 山,另外一千人和 約拿單 留在 便雅憫 境內的 基比亞 。他把其餘的人遣散回家。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他從以色列人中為自己揀選了三千人;兩千人和掃羅一同駐在密抹和伯特利山,一千人與約拿單一同駐在便雅憫的基比亞。其餘的人,掃羅都遣散他們各回自己的家去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 从 以色列 中为自己挑选了三千人:两千人跟随 扫罗 在 米克玛 和 伯特利 山,一千人跟随 约拿单 在 便雅悯 的 基比亚 。其余的人, 扫罗 就打发他们各回自己的帐篷。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 從 以色列 中為自己挑選了三千人:兩千人跟隨 掃羅 在 米克瑪 和 伯特利 山,一千人跟隨 約拿單 在 便雅憫 的 基比亞 。其餘的人, 掃羅 就打發他們各回自己的帳篷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就从 以色列 中拣选了三千人:二千跟随 扫罗 在 密抹 和 伯特利 山,一千跟随 约拿单 在 便雅悯 的 基比亚 ;其余的人 扫罗 都打发各回各家去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 從 以色列 中選出三千人:二千跟隨 掃羅 在 密抹 和 伯特利 山區,一千跟隨 約拿單 在 便雅憫 的 基比亞 。其餘的百姓, 掃羅 打發他們各自回自己的帳棚去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 从 以色列 中选出三千人:二千跟随 扫罗 在 密抹 和 伯特利 山区,一千跟随 约拿单 在 便雅悯 的 基比亚 。其余的百姓, 扫罗 打发他们各自回自己的帐棚去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 從 以色列 人中選出三千人,把兩千人留在他身邊,在 密抹 和 伯特利 山區,把另一千人派到 便雅憫 支族的 基比亞 地方,由他兒子 約拿單 率領,其餘的人則打發回家。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 對 以色列 人當中選出三千人,將兩千人留在佢身邊,在 密抹 㧯 伯特利 山區,將另外一千人派到 便雅憫 支族个 基比亞 所在,俾佢个孻仔 約拿單 帶領。 掃羅 吩咐其他个人轉屋下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 從 以色列 中選出三千人:二千跟隨 掃羅 在 密抹 和 伯特利 山區,一千跟隨 約拿單 在 便雅憫 的 基比亞 。其餘的百姓, 掃羅 打發他們各自回自己的帳棚去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其為已揀 以色耳 人三千。其二千乃同 掃羅 于 米革馬實 、及于 百得以勒 山。那一千乃同 若拿但 于 便者民 之 哀比亞 。其使餘民回至各人本帳也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就从 以色列 中拣选了三千人:二千跟随 扫罗 在 密抹 和 伯特利 山,一千跟随 约拿单 在 便雅悯 的 基比亚 ;其余的人 扫罗 都打发各回各家去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對 以色列 中揀三千人;兩千個隨 掃羅 駐在佇 密抹 及 伯特利 山區,一千個隨 約拿單 駐在佇 便雅憫 地區的 基比亞 ;其他的人互𪜶倒去家己的厝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi Í-sek-lia̍t tiong kéng saⁿ-chheng lâng; nn̄g-chheng ê tè Sò-lô chū-chāi tī Bi̍t-boat kap Pek-te̍k-lī soaⁿ-khu, chi̍t-chheng ê tè Iok-ná-tan chū-chāi tī Piān-ngá-bín tōe-khu ê Ki-pí-a; kî-tha ê lâng hō͘ in tò-khì ka-kī ê chhù.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗从以色列人中选出三千人,二千人留在密抹和伯特利山区由他亲自率领,一千人跟随约拿单驻扎在便雅悯的基比亚,其余的人则遣散回家。