1 Samuel 13:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约拿单 攻打 迦巴 的 非利士 驻军, 非利士 人听到了这消息。于是, 扫罗 在各地吹响号角,通告 希伯来 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基比亞 基比亞原文作迦巴 有 非利士 之營、 約拿單 擊之、為 非利士 人所聞、 掃羅 令人 吹角於遍地、意謂、使 希伯來 人聞斯事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約拿單 擊殺在 基庇亞 的 非利士 人的防兵、 非利士 人聽見了。 掃羅 就在各處吹角、意中說、要使 希伯來 人聽見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約拿單 攻擊在 迦巴 的 非利士 人的防營, 非利士 人聽見了。 掃羅 就在遍地吹角,意思說,要使 希伯來 人聽見。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约拿单攻打非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了;扫罗就在全地吹角,说:“让希伯来人都听见。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約拿單 擊 非利士 人汛於 迦巴 、 非利士 人聞之、 掃羅 吹角遍於國中、曰、 希伯來 人聽之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約拿單 在 其庇亞 、擊 非利士 人汛、其民風聞斯事、 掃羅 吹角、遍告 希百來 人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約拿單 攻打 迦巴 的 非利士 駐軍, 非利士 人聽到了這消息。於是, 掃羅 在各地吹響號角,通告 希伯來 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約拿單攻打非利士人在迦巴的駐軍,非利士人聽見了;掃羅就在全地吹角,說:“讓希伯來人都聽見。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约拿单 攻击 迦巴 的 非利士 驻军, 非利士 人听说了这事。 扫罗 就在全地吹响号角,说:“要让 希伯来 人听见!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約拿單 攻擊 迦巴 的 非利士 駐軍, 非利士 人聽說了這事。 掃羅 就在全地吹響號角,說:「要讓 希伯來 人聽見!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约拿单 攻击在 迦巴 的 非利士 人的防营, 非利士 人听见了。 扫罗 就在遍地吹角,意思说,要使 希伯来 人听见。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約拿單 攻擊 非利士 人在 迦巴 的駐軍, 非利士 人聽見了這事。 掃羅 就在遍地吹角,說:「讓 希伯來 人都聽見。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约拿单 攻击 非利士 人在 迦巴 的驻军, 非利士 人听见了这事。 扫罗 就在遍地吹角,说:“让 希伯来 人都听见。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約拿單 在 迦巴 殺了 非利士 人的指揮官 ; 非利士 人都聽到這事。 掃羅 派專差到全國各地,吹號角召集 希伯來 人出來作戰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約拿單 在 迦巴 攻打 非利士 人个駐防營 ; 非利士 人全部聽到這事。 掃羅 派專人到全國各地,歕羊角召集 希伯來 人出來相㓾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約拿單 攻擊 非利士 人在 迦巴 的駐軍, 非利士 人聽見了這事。 掃羅 就在遍地吹角,說:「讓 希伯來 人都聽見。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若拿但 乃擊 腓利色氐亞 輩之營寨、為在 厄以巴 者、而 腓利色氐亞 人聞之也。 掃羅 乃于其全地吹號筒、曰、 希比留 人輩、皆宜聽也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约拿单 攻击在 迦巴 的 非利士 人的防营, 非利士 人听见了。 扫罗 就在遍地吹角,意思说,要使 希伯来 人听见。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約拿單 攻擊佇 迦巴 的 非利士 人的軍營;此個消息佇 非利士 人的中間傳開。 掃羅 吩咐人佇全地歕哨角,叫 希伯來 人著注意。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-ná-tan kong-kek tī Ka-pa ê Hui-lī-sū -lâng ê kun-iâⁿ; chit-ê siau-sit tī Hui-lī-sū -lâng ê tiong-kan thoân-khui. Sò-lô hoan-hù lâng tī choân-tōe pûn sàu-kak, kiò Hi-pek-lâi -lâng tio̍h chù-ì.
Chinese Traditional ERV 2006
约拿单攻击非利士人在迦巴的要塞,消息传到非利士人那里。扫罗命人在全国各地吹号,下令说∶“要让所有的希伯来人都听见!”