1 Samuel 13:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 众人听说 扫罗 攻打 非利士 人的驻军,并听说 非利士 人对 以色列 人恨之入骨,便响应 扫罗 的号召,聚集在 吉甲 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 民聞 掃羅 擊 非利士 營、又聞 以色列 人已為 非利士 人所厭惡、則集於 吉甲 而從 掃羅 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 眾人聽見 掃羅 擊殺了 非利士 人的防兵、又聽見 以色列 人為 非利士 人所厭惡、民就跟隨 掃羅 聚集在 吉甲 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 眾人聽見 掃羅 攻擊 非利士 人的防營,又聽見 以色列 人為 非利士 人所憎惡,就跟隨 掃羅 聚集在 吉甲 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列众人听说扫罗攻打了非利士人的驻军,又听说非利士人憎恨以色列人,就应召在吉甲跟随扫罗。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 眾聞 掃羅 擊 非利士 人汛、 以色列 人為 非利士 人所惡、民從 掃羅 、集於 吉甲 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族、聞 掃羅 擊 非利士 人汛、為 非利士 人所惡、則集於 吉甲 、群從 掃羅 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 眾人聽說 掃羅 攻打 非利士 人的駐軍,並聽說 非利士 人對 以色列 人恨之入骨,便響應 掃羅 的號召,聚集在 吉甲 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列眾人聽說掃羅攻打了非利士人的駐軍,又聽說非利士人憎恨以色列人,就應召在吉甲跟隨掃羅。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
全体 以色列 人听说 扫罗 攻击了 非利士 的驻军,而且 以色列 人被 非利士 人厌恶,民众就聚集到 吉甲 跟随 扫罗 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
全體 以色列 人聽說 掃羅 攻擊了 非利士 的駐軍,而且 以色列 人被 非利士 人厭惡,民眾就聚集到 吉甲 跟隨 掃羅 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 众人听见 扫罗 攻击 非利士 人的防营,又听见 以色列 人为 非利士 人所憎恶,就跟随 扫罗 聚集在 吉甲 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 眾人聽見 掃羅 攻擊 非利士 的駐軍,又聽見 以色列 為 非利士 人所憎惡,百姓就跟隨 掃羅 ,在 吉甲 集合。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 众人听见 扫罗 攻击 非利士 的驻军,又听见 以色列 为 非利士 人所憎恶,百姓就跟随 扫罗 ,在 吉甲 集合。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有的 以色列 人聽到 掃羅 殺了 非利士 的指揮官,又聽到 非利士 人懷恨他們,就響應 掃羅 的號召,集合在 吉甲 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有个 以色列 人聽到 掃羅 攻打 非利士 人个駐防營,又聽講 非利士 人怨恨佢等,就響應 掃羅 个呼召,集合在 吉甲 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 眾人聽見 掃羅 攻擊 非利士 的駐軍,又聽見 以色列 為 非利士 人所憎惡,百姓就跟隨 掃羅 ,在 吉甲 集合。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾 以色耳 人聞說 掃羅 曾擊 腓利色氐亞 輩之一寨、又聞 以色耳 在 腓利色氐亞 人算為可惡也。且民被喚會集到 掃羅 于 厄以勒厄亞勒 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 众人听见 扫罗 攻击 非利士 人的防营,又听见 以色列 人为 非利士 人所憎恶,就跟随 扫罗 聚集在 吉甲 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 眾人聽著 掃羅 攻擊 非利士 人的軍營,閣聽著 非利士 人厭惡 以色列 人,人民就隨 掃羅 聚集佇 吉甲 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t chèng-lâng thiaⁿ-tio̍h Sò-lô kong-kek Hui-lī-sū -lâng ê kun-iâⁿ, koh thiaⁿ-tio̍h Hui-lī-sū -lâng iàm-ò͘ⁿ Í-sek-lia̍t -lâng, jîn-bîn chiū tè Sò-lô chū-chi̍p tī Kiat-kah.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,全体以色列人都得到消息∶“扫罗已经向非利士人的要塞发起攻击,以色列人已经成了非利士人的死敌!”人民应召到吉甲跟扫罗会合。