1 Samuel 13:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人看见敌军压境,情势危急,纷纷躲进山洞、丛林、石穴、地洞和坑里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 民見己危急、遭困迫、則匿於洞窟、叢林、巖穴、高臺、坎阱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 的百姓見自己被窘迫、遭危急、就藏在山洞、山林、山穴、高樓、深坑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處,和坑中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人看见自己情况危急,处境窘迫,众人就藏在山洞、岩穴、地洞里和地坑之中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 民見事危急、窘迫特甚、則匿於山洞、叢林巖穴、營窟坎阱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 人見事處困迫、遭於患難、則匿於巖穴、林藪、岡巒、坎阱。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人看見敵軍壓境,情勢危急,紛紛躲進山洞、叢林、石穴、地洞和坑裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人看見自己情況危急,處境窘迫,眾人就藏在山洞、巖穴、地洞裡和地坑之中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 人看见形势危急,处境窘迫,军兵就躲藏在洞穴里、丛林中、岩石间、地窖里和坑里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 人看見形勢危急,處境窘迫,軍兵就躲藏在洞穴裡、叢林中、巖石間、地窖裡和坑裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处,和坑中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人見自己危急,軍隊被圍攻,百姓就藏在山洞、叢林、巖隙、地窖和深坑中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人见自己危急,军队被围攻,百姓就藏在山洞、丛林、岩隙、地窖和深坑中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人知道大難臨頭強敵壓境,有些人就去藏在山洞裡、叢林裡、石穴裡、井裡,或是坑裡;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人看到強敵來到、知大難臨頭,有兜人就去囥在山孔肚、樹林肚、石窿肚、井肚抑係坑窟肚;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人見自己危急,軍隊被圍攻,百姓就藏在山洞、叢林、巖隙、地窖和深坑中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之人、見己危急、蓋民受苦、時民自匿在洞、在叢林、在山岩、在高處、及在坑。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处,和坑中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人看著軍隊受包圍,情形危急,就去匿佇山洞、樹林、石穴、磅孔,及焦井。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng khòaⁿ-tio̍h kun-tūi siū pau-ûi, chêng-hêng gûi-kip, chiū khì bih tī soaⁿ-tōng, chhiū-nâ, chio̍h-hia̍t, pōng-khang, kap ta-chíⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人见形势危急,军队处境艰难,于是纷纷躲进岩洞、丛林、石穴和坑里等隐密处,