1 Samuel 14:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一天, 扫罗 的儿子 约拿单 对为他拿兵器的年轻人说:“来吧,我们去 非利士 的驻军那里。”但他没有告诉父亲。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一日、 約拿單 謂執其兵器之少者曰、我儕盍往相對之所、至 非利士 營、不告其父、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 的兒子 約拿單 向為他拿器械的少年人說、我們要過到那邊去、到 非利士 人的防兵那裏。他卻沒有告訴他父親。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有一日, 掃羅 的兒子 約拿單 對拿他兵器的少年人說:「我們不如過到那邊,到 非利士 人的防營那裏去。」但他沒有告訴父親。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一天,扫罗的儿子约拿单对替他拿武器的仆人说:“来!我们过到非利士人的驻军那边去吧。”但他没有告诉父亲。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
一日 掃羅 子 約拿單 、謂執兵之少者曰、我儕過彼、至 非利士 汛、惟不告其父、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當日 掃羅 子 約拿單 謂持兵之少者曰、盍往相對之所、至 非利士 人汛、不告其父。
Chinese Bible CCB (Traditional)
一天, 掃羅 的兒子 約拿單 對為他拿兵器的年輕人說:「來吧,我們去 非利士 的駐軍那裡。」但他沒有告訴父親。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一天,掃羅的兒子約拿單對替他拿武器的僕人說:“來!我們過到非利士人的駐軍那邊去吧。”但他沒有告訴父親。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一天, 扫罗 的儿子 约拿单 对替他拿兵器的年轻人说:“走,我们过到对面 非利士 的守军那里吧!”他却没有把这事告诉他的父亲。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一天, 掃羅 的兒子 約拿單 對替他拿兵器的年輕人說:「走,我們過到對面 非利士 的守軍那裡吧!」他卻沒有把這事告訴他的父親。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一日, 扫罗 的儿子 约拿单 对拿他兵器的少年人说:「我们不如过到那边,到 非利士 人的防营那里去。」但他没有告诉父亲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一日, 掃羅 的兒子 約拿單 對拿他兵器的青年說:「來,我們過去到 非利士 的駐軍那裏。」但他沒有告訴父親。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一日, 扫罗 的儿子 约拿单 对拿他兵器的青年说:“来,我们过去到 非利士 的驻军那里。”但他没有告诉父亲。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一天, 約拿單 對替他拿兵器的青年侍衛說:「來,我們潛入 非利士 人的營帳去!」但他沒有告訴父親 掃羅 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一日, 約拿單 對代佢拿武器个後生侍衛講:「𠊎等偷偷過去該片,入去 非利士 人个駐防營!」總係佢無㧯厥爸 掃羅 講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一日, 掃羅 的兒子 約拿單 對拿他兵器的青年說:「來,我們過去到 非利士 的駐軍那裏。」但他沒有告訴父親。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有一日 掃羅 之子 若拿但 謂厥負軍裝之壯年者曰、來、我們可過至那邊到 腓利色氐亞 輩之營寨去。然其未報知其父親也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一日, 扫罗 的儿子 约拿单 对拿他兵器的少年人说:「我们不如过到那边,到 非利士 人的防营那里去。」但他没有告诉父亲。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一日, 掃羅 的子 約拿單 給攑伊的軍器的少年人講:「咱來去 非利士 人的軍營彼旁。」毋拘 約拿單 無給伊的老父講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ji̍t, Sò-lô ê kiáⁿ Iok-ná-tan kā gia̍h i ê kun-khì ê siàu-liân-lâng kóng, “Lán lâi-khì Hui-lī-sū -lâng ê kun-iâⁿ hit-pêng.” M̄-kú Iok-ná-tan bô kā i ê lāu-pē kóng.
Chinese Traditional ERV 2006
一天,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的年轻人说∶“来,我们到非利士人的防地那边去。”但他没有告诉他的父亲。