1 Samuel 14:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 对跟随他的人说:“你们查一查,看谁离开了军营?”结果发现 约拿单 和为他拿兵器的人不见了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 謂從者曰、爾曹核民數、視自我中前往者為誰、既核之、乃知 約拿單 與執其兵器者不在焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 就對跟隨他的民說、你們查點查點、看從我們這裏走了的是誰、他們查點、遂知道 約拿單 和為他拿器械的人沒有在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 就對跟隨他的民說:「你們查點查點,看從我們這裏出去的是誰?」他們一查點,就知道 約拿單 和拿兵器的人沒有在這裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是扫罗对跟随他的众民说:“你们数点一下,看看谁从我们这里出去了。”他们一数点,就发现约拿单和替他拿武器的不在那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 謂從者曰、核民、視離我者為誰、既核之、則知 約拿單 與其執兵者不在、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 使從者核其民數、欲知前往者為誰、既核之後、知 約拿單 與其持兵之士不在。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 對跟隨他的人說:「你們查一查,看誰離開了軍營?」結果發現 約拿單 和為他拿兵器的人不見了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是掃羅對跟隨他的眾民說:“你們數點一下,看看誰從我們這裡出去了。”他們一數點,就發現約拿單和替他拿武器的不在那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 就对那些随同他的军兵说:“你们现在数点一下,看看谁从我们这里离开了。”他们数点,就发现 约拿单 和替他拿兵器的不在。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 就對那些隨同他的軍兵說:「你們現在數點一下,看看誰從我們這裡離開了。」他們數點,就發現 約拿單 和替他拿兵器的不在。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 就对跟随他的民说:「你们查点查点,看从我们这里出去的是谁?」他们一查点,就知道 约拿单 和拿兵器的人没有在这里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 就對跟隨他的百姓說:「你們去數點人數,看是誰從我們這裏出去。」他們一數點,看哪, 約拿單 和拿兵器的人不在其中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 就对跟随他的百姓说:“你们去数点人数,看是谁从我们这里出去。”他们一数点,看哪, 约拿单 和拿兵器的人不在其中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 就對跟隨他的人說:「查點軍隊,看看誰不在!」他們點了,查出 約拿單 和他的侍衛不在。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 就對跈佢个人講:「去點算軍隊,看麼人無在!」佢等查出 約拿單 㧯佢个侍衛無在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 就對跟隨他的百姓說:「你們去數點人數,看是誰從我們這裏出去。」他們一數點,看哪, 約拿單 和拿兵器的人不在其中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 掃羅 謂同他之民曰、今即點數、而見有誰離我們去。伊等點數時、 若拿但 與厥負軍裝者、並不在。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 就对跟随他的民说:「你们查点查点,看从我们这里出去的是谁?」他们一查点,就知道 约拿单 和拿兵器的人没有在这里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 給隨伊的軍兵講:「恁點算,看啥人對咱遮出去。」𪜶算了,就知 約拿單 及給伊攑軍器的人無佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô kā tè i ê kun-peng kóng, “Lín tiám-sǹg, khòaⁿ siáⁿ-lâng tùi lán chia chhut--khì.” In sǹg liáu, chiū chai Iok-ná-tan kap kā i gia̍h kun-khì ê lâng bô tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗命令部下∶“集合部队,看看谁离开了营地?” 人们集合部队,发现约拿单和拿兵器的兵不在。