1 Samuel 14:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有个士兵告诉 约拿单 ,说:“你父亲曾叫众人郑重起誓,‘今天吃东西的人必受咒诅。’所以众人很疲惫。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民中一人謂之曰、爾父曾向民發誓曰、凡今日食物 物原文作餅 者、願其見詛、因此民俱困憊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
民中一個人對他說、你父親曾向民起誓說、凡不等到晚上吃甚麼的必受咒詛、因此百姓都疲乏了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
百姓中有一人對他說:「你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,今日吃甚麼的,必受咒詛;因此百姓就疲乏了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众民中有一个人说:“你父亲曾经叫众人严严地起誓说:‘今天吃食物的,那人必受咒诅。’所以众人都疲乏了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民中一人曰、爾父以誓戒民云、今日凡食物者、必見詛、民俱疲憊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民中一人曰、爾父發誓、使民不食餱糧、犯者見詛、今民甚矣憊。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有個士兵告訴 約拿單 ,說:「你父親曾叫眾人鄭重起誓,『今天吃東西的人必受咒詛。』所以眾人很疲憊。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾民中有一個人說:“你父親曾經叫眾人嚴嚴地起誓說:‘今天吃食物的,那人必受咒詛。’所以眾人都疲乏了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
军兵中有人告诉他说:“你父亲让大家郑重起誓说:‘今天吃东西的人,是受诅咒的!’所以军兵就疲乏了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
軍兵中有人告訴他說:「你父親讓大家鄭重起誓說:『今天吃東西的人,是受詛咒的!』所以軍兵就疲乏了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
百姓中有一人对他说:「你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
百姓中有一人對他說:「你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,今日吃東西的人必受詛咒;因此百姓就疲乏了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃东西的人必受诅咒;因此百姓就疲乏了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人告訴他:「我們又餓又累,可是你父親嚇阻我們說:『今天誰吃東西,誰就受詛咒。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人㧯佢講:「𠊎等又𤸁又肚飢,總係若爸警告𠊎等講:『今晡日麼人食東西,麼人就受咒詛。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
百姓中有一人對他說:「你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,今日吃東西的人必受詛咒;因此百姓就疲乏了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時民之一人言之曰、爾父親以誓而嚴令民云、今日吃食之人、咒詛歸之也。而民皆倦弱。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
百姓中有一人对他说:「你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個軍兵對伊講:「你的老父有嚴嚴咒誓命令軍兵講:『今仔日食物件的著受咒詛。』所以軍兵真厭倦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê kun-peng tùi i kóng, “Lí ê lāu-pē ū giâm-giâm chiù-chōa bēng-lēng kun-peng kóng, ‘Kin-á-ji̍t chia̍h mi̍h-kiāⁿ--ê tio̍h siū chiù-chó͘.’ Só͘-í kun-peng chin ià-siān.”
Chinese Traditional ERV 2006
一个士兵告诉他∶“你父亲用严厉的誓言约束部队,说∶‘谁今天敢吃东西,谁就要受诅咒!’所以现在战士们都饿得发昏了!”