1 Samuel 14:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其中有穿着以弗得的祭司 亚希亚 ,即 亚希突 的儿子。 亚希突 是 示罗 耶和华祭司 以利 的孙子, 非尼哈 的儿子, 以迦博 的哥哥。没有人留意到 约拿单 出去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在彼有 亞希突 子 亞希亞 持以弗得、 亞希突 即 以迦博 兄、 非尼哈 子、 以利 孫、 以利 昔在 示羅 為主之祭司、 約拿單 往、民不知之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在那裏有 亞希突 的兒子 亞希亞 秉持以弗得。 亞希突 是 以迦博 的哥哥、是 非尼哈 的兒子、是在 示羅 在主面前作祭司的 以利 的孫子。 約拿單 去了、百姓卻不知道。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在那裏有 亞希突 的兒子 亞希亞 ,穿着以弗得。( 亞希突 是 以迦博 的哥哥, 非尼哈 的兒子, 以利 的孫子。 以利 從前在 示羅 作耶和華的祭司。) 約拿單 去了,百姓卻不知道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
其中有亚希突的儿子亚希亚带着以弗得;亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,众人都不知道。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又有衣聖衣之 亞希亞 、乃居 示羅 為耶和華祭司之 以利 曾孫、 非尼哈 孫、 亞希突 子、 亞希突 即 以迦博 之兄、民不知 約拿單 已往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利 曾孫、 非尼哈 孫、 亞希突 子、 亞希亞 居於 示羅 、衣公服、為 耶和華 之祭司、 亞希突 即 以迦泊 之弟。民不知 約拿單 已往。
Chinese Bible CCB (Traditional)
其中有穿著以弗得的祭司 亞希亞 ,即 亞希突 的兒子。 亞希突 是 示羅 耶和華祭司 以利 的孫子, 非尼哈 的兒子, 以迦博 的哥哥。沒有人留意到 約拿單 出去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
其中有亞希突的兒子亞希亞帶著以弗得;亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。約拿單去了,眾人都不知道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其中有佩戴着以弗得的 亚希雅 。他是 亚希突 的儿子, 亚希突 是 以迦博 的哥哥,是 非尼哈 的儿子, 非尼哈 是从前在 示罗 作耶和华祭司的 以利 的儿子。当时人们不知道 约拿单 离开了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其中有佩戴著以弗得的 亞希雅 。他是 亞希突 的兒子, 亞希突 是 以迦博 的哥哥,是 非尼哈 的兒子, 非尼哈 是從前在 示羅 作耶和華祭司的 以利 的兒子。當時人們不知道 約拿單 離開了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在那里有 亚希突 的儿子 亚希亚 ,穿着以弗得。( 亚希突 是 以迦博 的哥哥, 非尼哈 的儿子, 以利 的孙子。 以利 从前在 示罗 作耶和华的祭司。) 约拿单 去了,百姓却不知道。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那裏有 亞希突 的兒子 亞希亞 ,穿著以弗得。 亞希突 是 以迦博 的哥哥, 非尼哈 的兒子, 以利 的孫子。 以利 從前在 示羅 作耶和華的祭司。 約拿單 去了,百姓卻不知道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那里有 亚希突 的儿子 亚希亚 ,穿着以弗得。 亚希突 是 以迦博 的哥哥, 非尼哈 的儿子, 以利 的孙子。 以利 从前在 示罗 作耶和华的祭司。 约拿单 去了,百姓却不知道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
(穿著以弗得的祭司是 亞希亞 ;他是 以迦博 的兄弟 亞希突 的兒子。 亞希突 是 非尼哈 的兒子,是在 示羅 作上主祭司的 以利 的孫子。)沒有人知道 約拿單 離開了營地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在佢等中間有祭司 亞希亞 ,著等以弗得。 (佢係 以迦博 个兄弟 亞希突 个孻仔。 亞希突 係 非尼哈 个孻仔,係在 示羅 做上主个祭司 以利 个孫仔。) 無人知 約拿單 離開營地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那裏有 亞希突 的兒子 亞希亞 ,穿着以弗得。 亞希突 是 以迦博 的哥哥, 非尼哈 的兒子, 以利 的孫子。 以利 從前在 示羅 作耶和華的祭司。 約拿單 去了,百姓卻不知道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主之司祭者 亞希土百 之子 亞希亞 在 篩羅 、着 㕽咈嘚 。其為 腓尼亞士 之孫、又 以來 之曾孫、且為 以加波得 之弟兄也。○民不知 若拿但 已去。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在那里有 亚希突 的儿子 亚希亚 ,穿着以弗得。( 亚希突 是 以迦博 的哥哥, 非尼哈 的儿子, 以利 的孙子。 以利 从前在 示罗 作耶和华的祭司。) 约拿单 去了,百姓却不知道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣有 亞希突 的子 亞希雅 帶以弗得來佇遐。伊是 以迦博 的兄哥, 非尼哈 的子,是曾佇 示羅 做上主祭司的 以利 的孫。無人知 約拿單 已經離開營地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh ū A-hi-tu̍t ê kiáⁿ A-hi-ngá tòa í-hut-tek lâi tī hia. I sī Í-ka-phok ê hiaⁿ-ko, Hui-nî-hap ê kiáⁿ, sī bat tī Sī-lô chòe Siōng Chú chè-si ê Í-lī ê sun. Bô lâng chai Iok-ná-tan í-keng lī-khui iâⁿ-tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
其中有亚希突的儿子亚希亚,他穿着以弗得。亚希突是以迦博的兄弟,他是非尼哈的儿子,以利的孙子。以利曾在示罗做主的祭司。没有人知道约拿单离开了营地。