1 Samuel 14:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果大家吃了从敌人那里夺来的食物,我们就会歼灭更多 非利士 人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民所得敵人之物、若今日任意而食、則殺 非利士 人、不尤眾乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
今日民若都吃了從仇敵所奪獲的物、擊殺的 非利士 人豈不更多麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
今日百姓若任意吃了從仇敵所奪的物,擊殺的 非利士 人豈不更多嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
今天众民若是随意吃了从他们的仇敌夺得的东西,不是更好吗?如今被击杀的非利士人,不是更多吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今日民若任意而食由敵所獲、則殺 非利士 人、豈非尤多乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵之糗糧、今日為民所得、如任意以食、則殺 非利士 人、豈非尤眾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果大家吃了從敵人那裡奪來的食物,我們就會殲滅更多 非利士 人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
今天眾民若是隨意吃了從他們的仇敵奪得的東西,不是更好嗎?如今被擊殺的非利士人,不是更多嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果今天军兵能随意吃从仇敌夺来的东西,那该多好!现在被击杀的 非利士 人不就更多了吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果今天軍兵能隨意吃從仇敵奪來的東西,那該多好!現在被擊殺的 非利士 人不就更多了嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,击杀的 非利士 人岂不更多吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
今日百姓若隨意吃了從仇敵奪來的東西,現在擊殺的 非利士 人豈不更多嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
今日百姓若随意吃了从仇敌夺来的东西,现在击杀的 非利士 人岂不更多吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們打敗敵人以後,要是吃了奪來的食物,一定會精神百倍,殺死更多的 非利士 人!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
打贏敵人後,食搶來个食物,正會精神百倍,㓾死更多个 非利士 人啊!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
今日百姓若隨意吃了從仇敵奪來的東西,現在擊殺的 非利士 人豈不更多嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
何況民若今日幸得飽食其所掠於敵之物、豈非已有更重之殺于 腓利色氐亞 輩中乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,击杀的 非利士 人岂不更多吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今仔日若出在軍兵食𪜶給對敵搶來的食物,豈毋是閣較有力通拍死較多 非利士 人?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kin-á-ji̍t nā chhut-chāi kun-peng chia̍h in kā tùi-te̍k chhiúⁿ--lâi ê chia̍h-mi̍h, kiám m̄-sī koh-khah ū-la̍t thang phah-sí khah chōe Hui-lī-sū -lâng?”
Chinese Traditional ERV 2006
如果战士们吃一点缴获来的东西,战况本来还会好得多,杀死的非利士人本来还会更多!”