1 Samuel 14:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我凭拯救 以色列 的永活的耶和华起誓,就是我儿子 约拿单 犯了罪,他也要死!”众人都默不作声。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我指救 以色列 人永生之主而誓、犯罪者雖我子 約拿單 亦必死亡、民中無有應之者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我指著救 以色列 的永生主起誓、就是我兒子 約拿單 犯了罪也必死。民眾無一人回答他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我指着救 以色列 -永生的耶和華起誓,就是我兒子 約拿單 犯了罪,他也必死。」但百姓中無一人回答他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我指着拯救以色列、永活的耶和华起誓,即使是我的儿子约拿单犯了罪,他也一定要死。”众人中没有一人回答他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我指救 以色列 、維生之耶和華而誓、雖我子 約拿單 、亦必死亡、民中無人應之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我指救 以色列 族之 耶和華 而誓、雖我子 約拿單 、亦必死亡。民中無有應之者。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我憑拯救 以色列 的永活的耶和華起誓,就是我兒子 約拿單 犯了罪,他也要死!」眾人都默不作聲。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我指著拯救以色列、永活的耶和華起誓,即使是我的兒子約拿單犯了罪,他也一定要死。”眾人中沒有一人回答他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我指着拯救 以色列 的耶和华的永生起誓:即使罪在我的儿子 约拿单 ,他也必须死!”全体军兵中没有人回应他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我指著拯救 以色列 的耶和華的永生起誓:即使罪在我的兒子 約拿單,他也必須死!」全體軍兵中沒有人回應他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我指着救 以色列 —永生的耶和华起誓,就是我儿子 约拿单 犯了罪,他也必死。」但百姓中无一人回答他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我指著拯救 以色列 的永生的耶和華起誓,就是我兒子 約拿單 犯了罪,他也必被處死。」但眾百姓中無人回答他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我指着拯救 以色列 的永生的耶和华起誓,就是我儿子 约拿单 犯了罪,他也必被处死。”但众百姓中无人回答他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我指著永生上主— 以色列 的救主發誓:犯罪的人一定要處死;即使是我的兒子 約拿單 也不能免。」但是沒有一個人說話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎指等永生上主 — 以色列 个救主發誓:犯罪个人一定愛處死;就算係𠊎个孻仔 約拿單 也共樣愛死。」總係無一儕敢出聲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我指着拯救 以色列 的永生的耶和華起誓,就是我兒子 約拿單 犯了罪,他也必被處死。」但眾百姓中無人回答他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主救 以色耳 者活、而就是在我已子 若拿但 、其亦斷必死。惟眾民中無一人回答之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我指着救 以色列 -永生的耶和华起誓,就是我儿子 约拿单 犯了罪,他也必死。」但百姓中无一人回答他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我指互 以色列 勝利的永活的上主咒誓:『犯罪的人攏著死,甚至我的子 約拿單 ,嘛著死。』」毋拘無人應伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kí hō͘ Í-sek-lia̍t sèng-lī ê éng-oa̍h ê Siōng Chú chiù-chōa, ‘Hoān-chōe ê lâng lóng tio̍h sí, sīm-chì góa ê kiáⁿ Iok-ná-tan, mā tio̍h sí.’” M̄-kú bô lâng ìn i.
Chinese Traditional ERV 2006
我指着拯救以色列人生命的主发誓,即使我的儿子约拿单有罪,也一定处死他!”但没有一个人作声。