1 Samuel 14:40 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 对 以色列 众人说:“你们站在这边,我和我的儿子 约拿单 站在那边。”众人答道:“就照你的意思。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 謂 以色列 人曰、爾眾在彼、我與我子 約拿單 在此、民謂 掃羅 曰、爾以為當如何行則行之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 就對 以色列 眾人說、你們須站在那邊、我和我的兒子 約拿單 站在這邊。民對 掃羅 說、你想著當怎麼行就只管行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 就對 以色列 眾人說:「你們站在一邊,我與我兒子 約拿單 也站在一邊。」百姓對 掃羅 說:「你看怎樣好就去行吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是扫罗对以色列众人说:“你们站在这里,我和我的儿子约拿单站在那边。”众民回答扫罗:“你看怎么好,就怎么行吧!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃謂 以色列 眾曰、爾曹在彼、我與我子 約拿單 在此、民曰、爾視為善者行之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃申命於 以色列 族曰、汝眾在彼、我與我子 約拿單 在此。民曰、爾任意以行。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 對 以色列 眾人說:「你們站在這邊,我和我的兒子 約拿單 站在那邊。」眾人答道:「就照你的意思。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是掃羅對以色列眾人說:“你們站在這裡,我和我的兒子約拿單站在那邊。”眾民回答掃羅:“你看怎麼好,就怎麼行吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他对全体 以色列 人说:“你们站在这一边,我和我儿子 约拿单 在那一边。” 军兵对 扫罗 说:“你看怎样好就怎样做吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他對全體 以色列 人說:「你們站在這一邊,我和我兒子 約拿單 在那一邊。」 軍兵對 掃羅 說:「你看怎樣好就怎樣做吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 就对 以色列 众人说:「你们站在一边,我与我儿子 约拿单 也站在一边。」百姓对 扫罗 说:「你看怎样好就去行吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 對 以色列 眾人說:「你們站在一邊,我與我兒子 約拿單 也站在一邊。」百姓對 掃羅 說:「你看怎樣好就做吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 对 以色列 众人说:“你们站在一边,我与我儿子 约拿单 也站在一边。”百姓对 扫罗 说:“你看怎样好就做吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 掃羅 對 以色列 眾人說:「你們站在那邊; 約拿單 和我站在這邊。」 他們說:「你認為妥當,就這樣做吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 掃羅 對 以色列 人民講:「你等企在該位;𠊎㧯吾孻仔 約拿單 企在這位。」 人民對 掃羅 講:「你認為妥當,就恁樣去做!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 對 以色列 眾人說:「你們站在一邊,我與我兒子 約拿單 也站在一邊。」百姓對 掃羅 說:「你看怎樣好就做吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其謂眾 以色耳 人曰、汝等就這一邊、而我與我子 若拿但 就那一邊。民言 掃羅 云、依爾所看為好、即行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 就对 以色列 众人说:「你们站在一边,我与我儿子 约拿单 也站在一边。」百姓对 扫罗 说:「你看怎样好就去行吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就給 以色列 眾人講:「恁徛彼旁,我及我的子 約拿單 徛此旁。」 軍兵對 掃羅 講:「你看做好的,就照按呢做。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū kā Í-sek-lia̍t chèng-lâng kóng, “Lín khiā hit-pêng, góa kap góa ê kiáⁿ Iok-ná-tan khiā chit-pêng.” Kun-peng tùi Sò-lô kóng, “Lí khòaⁿ-chòe hó--ê, chiū chiàu án-ni chòe.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,扫罗对全体以色列人说∶“你们站在那边,我和我的儿子约拿单站在这边。” 人们答道∶“你看怎么好就怎么办吧!”