1 Samuel 14:44 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 说:“ 约拿单 啊,你必须死。否则,愿上帝重重地惩罚我。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 曰、 約拿單 、必致爾於死、 原文作爾必死 若不然、願天主從重罰我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 說、 約拿單 、你必死、若不然、惟願天主重重的降罰與我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 說:「 約拿單 哪,你定要死!若不然,願神重重地降罰與我。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗说:“约拿单啊!你必定要死,否则,愿 神加倍惩罚我。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 曰、 約拿單 、爾必死、不然、願上帝罰我維倍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 曰、 約拿單 、我必致爾於死、我不若是、願上帝罰我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 說:「 約拿單 啊,你必須死。否則,願上帝重重地懲罰我。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅說:“約拿單啊!你必定要死,否則,願 神加倍懲罰我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 说:“ 约拿单 ,你必须死,否则愿神处置我,重重地处置我!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 說:「 約拿單,你必須死,否則願神處置我,重重地處置我!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 说:「 约拿单 哪,你定要死!若不然,愿上帝重重地降罚与我。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 說:「 約拿單 哪,你一定要死!若不然,願上帝重重懲罰我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 说:“ 约拿单 哪,你一定要死!若不然,愿上帝重重惩罚我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 對他說:「如果不處死你,願上帝擊殺我!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 講:「 約拿單 哪,若係你無死,願上帝㓾掉𠊎!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 說:「 約拿單 哪,你一定要死!若不然,願 神重重懲罰我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 答曰、 若拿但 、汝斷必受死、汝不死、願神主使我死、又愈加我以罪也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 说:「 约拿单 哪,你定要死!若不然,愿 神重重地降罚与我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 講:「 約拿單 ,你一定著死;若無,願上帝加倍責罰我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô kóng, “ Iok-ná-tan, lí it-tēng tio̍h sí; nā bô, goān Siōng-tè ka-pē chek-hoa̍t góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗说∶“约拿单啊,如果你不死,愿上帝重重地处罚我!”