1 Samuel 14:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拿兵器的人答道:“就照你的意思,我会一心追随你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
執其兵器之少者曰、爾所欲為、任意而行、盍往哉、我從爾、我與爾同心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拿器械的對他說、你按你的心意行罷、你可以上去、我跟隨你、我與你同心。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
替他拿武器的仆人对他说:“照你的心意作吧!去吧,我必与你同心。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
執兵者曰、隨爾心欲行之、往哉、我與爾有同志焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
持兵之士曰、盍往哉、爾所欲為、任意以行、我與爾有同心焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拿兵器的人答道:「就照你的意思,我會一心追隨你。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
替他拿武器的僕人對他說:“照你的心意作吧!去吧,我必與你同心。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
替他拿兵器的对他说:“你心里想的一切,你尽管去做吧!只管前行,看哪,我与你同心。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
替他拿兵器的對他說:「你心裡想的一切,你儘管去做吧!只管前行,看哪,我與你同心。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拿兵器的对他说:「随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拿兵器的對他說:「隨你的心意做吧。你上去,看哪,我一定跟隨你,與你同心。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拿兵器的对他说:“随你的心意做吧。你上去,看哪,我一定跟随你,与你同心。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那侍衛說:「無論你想做什麼 ,我都跟著你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該侍衛應講:「無論你想做麼介,𠊎定著會跈等你去!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拿兵器的對他說:「隨你的心意做吧。你上去,看哪,我一定跟隨你,與你同心。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其負軍裝者謂之曰、依爾心諸意而行、爾即前進我卻依爾心而相隨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拿兵器的对他说:「随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
攑軍器的給伊講:「我及你同心,你照你所愛的去做;你做前,我隨你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gia̍h kun-khì--ê kā i kóng, “Góa kap lí tâng-sim, lí chiàu lí só͘ ài--ê khì chòe; lí chòe chêng, góa tè lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
拿兵器的兵答道∶“按你的计划行事吧!你只管去做,我一定全力支持你。”