1 Samuel 14:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果他们说,‘站住,等我们去你们那里!’我们就待在原地,不去他们那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼若謂我曰、爾曹且止、以待我至就爾、我儕即止於己所、不上就之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們若對我們說、你們暫且站住、等我們到你們那裏、我們便站住、不上他們那裏去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們若對我們說:『你們站住,等我們到你們那裏去』,我們就站住,不上他們那裏去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他们对我们这样说:‘你们站住!等我们到你们那里去。’我们就站在原地,不上他们那里去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如彼曰、俟我至爾、我則佇立、不往就之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如彼曰、爾曹勿動、以俟我至。則我仍駐於己所、不往迎之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果他們說,『站住,等我們去你們那裡!』我們就待在原地,不去他們那裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他們對我們這樣說:‘你們站住!等我們到你們那裡去。’我們就站在原地,不上他們那裡去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果他们对我们说:‘站住,等我们过到你们那里!’我们就留在原地,不上他们那里去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果他們對我們說:『站住,等我們過到你們那裡!』我們就留在原地,不上他們那裡去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们若对我们说:『你们站住,等我们到你们那里去』,我们就站住,不上他们那里去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們若對我們這麼說:『站住,等我們到你們那裏去』,我們就站在原地,不上他們那裏去;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们若对我们这么说:‘站住,等我们到你们那里去’,我们就站在原地,不上他们那里去;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果他們要我們留在這裡等他們過來,我們就在這裡等。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係佢等喊𠊎等留在這位等佢等過來,𠊎等就在這位等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們若對我們這麼說:『站住,等我們到你們那裏去』,我們就站在原地,不上他們那裏去;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等若對我們言云、汝等且住止、待我等至汝們、則我們就住止于本所、不上到伊等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们若对我们说:『你们站住,等我们到你们那里去』,我们就站住,不上他们那里去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶若給咱講『徛咧!等阮過去』,咱就定定徛啲,上去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in nā kā lán kóng ‘Khiā leh! Tán goán kè--khì’, lán chiū tiāⁿ-tiāⁿ khiā--teh, mài chiūⁿ--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
如果他们说∶‘站住!等我们过去!’我们就停在原地,不去惹他们;