1 Samuel 15:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
撒母耳 对 扫罗 说:“住口!让我告诉你耶和华昨天晚上对我说的话。” 扫罗 答道:“请说。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
撒母耳 謂 掃羅 曰、爾且止、待我以主昨夜諭我之言告爾、曰、請言之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒母耳 對 掃羅 說、你且止住、等我將主昨夜向我所說的話告訴你。 掃羅 說、請說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
撒母耳 對 掃羅 說:「你住口吧!等我將耶和華昨夜向我所說的話告訴你。」 掃羅 說:「請講。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
撒母耳对扫罗说:“住口吧!让我把耶和华昨天晚上对我所说的话告诉你。”扫罗对他说:“请说。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
撒母耳 曰、姑少待、我以耶和華前夕諭我者告爾、曰、請言之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
撒母耳 曰、勿語、待我以 耶和華 前夕諭我者、告爾。曰、願聞其詳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
撒母耳 對 掃羅 說:「住口!讓我告訴你耶和華昨天晚上對我說的話。」 掃羅 答道:「請說。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
撒母耳對掃羅說:“住口吧!讓我把耶和華昨天晚上對我所說的話告訴你。”掃羅對他說:“請說。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
撒母耳 对 扫罗 说:“住口吧!让我把耶和华夜间对我说的话告诉你。” 扫罗 对他说:“请说。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
撒母耳 對 掃羅 說:「住口吧!讓我把耶和華夜間對我說的話告訴你。」 掃羅 對他說:「請說。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
撒母耳 对 扫罗 说:「你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。」 扫罗 说:「请讲。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
撒母耳 對 掃羅 說:「住口吧!等我把耶和華昨夜向我所說的話告訴你。」 掃羅 說:「請說。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
撒母耳 对 扫罗 说:“住口吧!等我把耶和华昨夜向我所说的话告诉你。” 扫罗 说:“请说。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
撒母耳 說:「住口!我要告訴你上主昨晚對我說的話。」 掃羅 說:「請說!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
撒母耳 對 掃羅 講:「恬恬!𠊎愛㧯你講上主昨暗晡對𠊎講个話。」 掃羅 講:「請講!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
撒母耳 對 掃羅 說:「住口吧!等我把耶和華昨夜向我所說的話告訴你。」 掃羅 說:「請說。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
撒母以勒 謂 掃羅 曰、止于此而我將神主昨夜所示我之言、而告爾知。對曰、爾說也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
撒母耳 对 扫罗 说:「你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。」 扫罗 说:「请讲。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒母耳 給 掃羅 講:「你恬去!我欲給你講昨暝上主給我講的話。」 掃羅 給伊講:「請講。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sat-bó-ní kā Sò-lô kóng, “Lí tiām--khì! Góa beh kā lí kóng chā-mî Siōng Chú kā góa kóng ê ōe.” Sò-lô kā i kóng, “Chhiáⁿ kóng.”
Chinese Traditional ERV 2006
撒母耳说∶“住嘴!让我告诉你昨天夜里主是怎样对我说的吧!” 扫罗说∶“请告诉我。”