1 Samuel 15:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
撒母耳 说:“你虽然从前觉得自己微不足道,但现在却做了 以色列 各支派的首领。耶和华膏立你做 以色列 的王。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
撒母耳 曰、昔爾自視甚微時、得選為 昔爾自視甚微時得選為或作爾雖自視甚微仍為 以色列 諸支派之元首、主已膏爾立為 以色列 之王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒母耳 對 掃羅 說、從前你自以為微小時、你作了 以色列 眾支派的元首、主用膏抹你立你作 以色列 人的王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
撒母耳 對 掃羅 說:「從前你雖然以自己為小,豈不是被立為 以色列 支派的元首嗎?耶和華膏你作 以色列 的王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
撒母耳说:“从前你虽然自以为微小,不是作了以色列众支派的首领吗?耶和华膏立了你作以色列的王,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
撒母耳 曰、昔爾自視雖微、非立為 以色列 支派之長乎、耶和華膏爾為 以色列 王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
撒母耳 曰、昔爾自視甚微、 耶和華 簡爾為支派之長、以膏沐爾、立為 以色列 族王。
Chinese Bible CCB (Traditional)
撒母耳 說:「你雖然從前覺得自己微不足道,但現在卻做了 以色列 各支派的首領。耶和華膏立你做 以色列 的王。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
撒母耳說:“從前你雖然自以為微小,不是作了以色列眾支派的首領嗎?耶和華膏立了你作以色列的王,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
撒母耳 说:“虽然你看自己微小,但你难道不是 以色列 众支派的首领吗?耶和华膏立你为 以色列 的王。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
撒母耳 說:「雖然你看自己微小,但你難道不是 以色列 眾支派的首領嗎?耶和華膏立你為 以色列 的王。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
撒母耳 对 扫罗 说:「从前你虽然以自己为小,岂不是被立为 以色列 支派的元首吗?耶和华膏你作 以色列 的王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
撒母耳 說:「你雖然看自己為小,你豈不是作了 以色列 諸支派的元首嗎?耶和華膏你作了 以色列 的王。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
撒母耳 说:“你虽然看自己为小,你岂不是作了 以色列 诸支派的元首吗?耶和华膏你作了 以色列 的王。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
撒母耳 說:「雖然你認為自己不重要,但你是 以色列 各支族的領袖。上主選立你作 以色列 的王;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
撒母耳 講:「雖然你恅到自家無重要,總係你係 以色列 各支族个領袖!上主膏油立你做 以色列 个王;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
撒母耳 說:「你雖然看自己為小,你豈不是作了 以色列 諸支派的元首嗎?耶和華膏你作了 以色列 的王。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
撒母以勒 曰、爾在自眼看己為小那時、豈非被立為 以色耳 各支派之首乎。神主豈非曾傅油爾為 以色耳 之王乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
撒母耳 对 扫罗 说:「从前你虽然以自己为小,岂不是被立为 以色列 支派的元首吗?耶和华膏你作 以色列 的王。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒母耳 講:「雖然你看家己做微細,上主豈毋是互你做 以色列 眾支族的領袖?上主用油抹你作王,來治理 以色列 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sat-bó-ní kóng, “Sui-jiân lí khòaⁿ ka-kī chòe bî-sòe, Siōng Chú kiám m̄-sī hō͘ lí chòe Í-sek-lia̍t chèng chi-cho̍k ê léng-siù? Siōng Chú ēng iû boah lí choh-ông, lâi tī-lí Í-sek-lia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
撒母耳说∶“当初连你自己都自认卑微,后来不是成了以色列各支派的领袖了吗?是主膏立你做了以色列的王。