1 Samuel 15:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 说:“我犯了罪,但求你在 以色列 的长老和百姓面前尊重我,求你跟我回去,我好敬拜你的上帝耶和华。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 曰、我誠有罪、然求爾於我民之長老前、及 以色列 人前尊重我、偕我旋歸、待我崇拜主爾之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 說、我實在有罪、現在我求你在我民的諸長老面前和 以色列 人面前尊貴我、與我一同回去叩拜你的天主耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 說:「我有罪了,雖然如此,求你在我百姓的長老和 以色列 人面前擡舉我,同我回去,我好敬拜耶和華-你的神。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗说:“我犯了罪了,但是求你在我人民的长老面前和以色列人面前给我面子,与我一同回去,我好敬拜耶和华你的 神。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 曰、我干罪矣、雖然、求爾於我民之長老、及 以色列 眾前尊我、偕我旋歸、俾我崇拜爾上帝耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我雖犯罪、求爾於 以色列 族及長老前、尊崇我、偕我旋歸、待我奉事爾之上帝 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 說:「我犯了罪,但求你在 以色列 的長老和百姓面前尊重我,求你跟我回去,我好敬拜你的上帝耶和華。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅說:“我犯了罪了,但是求你在我人民的長老面前和以色列人面前給我面子,與我一同回去,我好敬拜耶和華你的 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 说:“我犯罪了!现在请你在我子民的长老们面前和 以色列 人面前尊重我,与我一同回去,让我敬拜耶和华你的神。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 說:「我犯罪了!現在請你在我子民的長老們面前和 以色列 人面前尊重我,與我一同回去,讓我敬拜耶和華你的神。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 说:「我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长老和 以色列 人面前抬举我,同我回去,我好敬拜耶和华—你的上帝。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 說:「我有罪了。現在求你在我百姓的長老和 以色列 人面前尊重我,同我回去,我好敬拜耶和華-你的上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 说:“我有罪了。现在求你在我百姓的长老和 以色列 人面前尊重我,同我回去,我好敬拜耶和华-你的上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 說:「我犯罪了。但是,請你至少在人民的長老們和所有 以色列 人面前給我一點面子,請跟我一起回去,我好去敬拜上主—你的上帝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 講:「𠊎有罪了。總係,請你至少在人民該兜長老㧯所有 以色列 人面前給𠊎多少面子,請㧯𠊎共下轉去,𠊎正好敬拜上主 — 你个上帝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 說:「我有罪了。現在求你在我百姓的長老和 以色列 人面前尊重我,同我回去,我好敬拜耶和華—你的 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 曰、我果有罪、惟求爾今尊我于我民長輩之前、又于 以色耳 之前、且轉同我回、致我崇拜神主爾神。 撒母以勒 遂轉從 掃羅 後、而 掃羅 崇拜神主也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 说:「我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长老和 以色列 人面前抬举我,同我回去,我好敬拜耶和华-你的 神。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 講:「我有犯罪;請你佇父老及 以色列 人面前尊重我,及我做夥倒去,互我通敬拜上主 — 你的上帝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô kóng, “Góa ū hoān-chōe; chhiáⁿ lí tī hū-ló kap Í-sek-lia̍t -lâng bīn-chêng chun-tiōng góa, kap góa chòe-hé tò--khì, hō͘ góa thang kèng-pài Siōng Chú — lí ê Siōng-tè.”
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗答道∶“我有罪了;可是,求你在民众的长老和以色列人面前维护我的尊严。请跟我一起回去吧!我好去敬拜主-你的上帝。”