1 Samuel 15:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但 撒母耳 对他说:“你的刀怎样使妇人失去儿女,你的母亲也要怎样失去她的儿子。”于是, 撒母耳 就在 吉甲 ,在耶和华面前把 亚甲 杀死了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
撒母耳 曰、爾以刃殺人、使 為母之 婦喪子、爾母於眾婦中、亦如是喪子、 撒母耳 在 吉甲 、於主前殺 亞甲 而剖分其屍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒母耳 對他說、你用刀殺人、使為母的喪子、你母在婦人中也必這樣喪子。於是 撒母耳 在 吉甲 在主面前剖分 亞甲 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
撒母耳 說:「你既用刀使婦人喪子,這樣,你母親在婦人中也必喪子。」於是, 撒母耳 在 吉甲 耶和華面前將 亞甲 殺死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
撒母耳说:“你的刀怎样使妇人丧子,你的母亲在妇人中也要怎样丧子。”于是撒母耳在吉甲,在耶和华面前把亚甲斩成碎块。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
撒母耳 曰、爾之刃使婦無子、則爾之母、於婦中亦必無子、遂在 吉甲 、於耶和華前、斫 亞甲 而碎之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
撒母耳 曰、爾以刃使眾人之母絶其嗣、故爾之母亦必喪其子。 撒母耳 在 吉甲 、於 耶和華 前、殺 亞甲 而剖其體。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但 撒母耳 對他說:「你的刀怎樣使婦人失去兒女,你的母親也要怎樣失去她的兒子。」於是, 撒母耳 就在 吉甲 ,在耶和華面前把 亞甲 殺死了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
撒母耳說:“你的刀怎樣使婦人喪子,你的母親在婦人中也要怎樣喪子。”於是撒母耳在吉甲,在耶和華面前把亞甲斬成碎塊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
撒母耳 说: “你的刀剑怎样使女人丧子, 你的母亲也必怎样在女人中丧子。” 于是 撒母耳 在 吉甲 ,在耶和华面前把 亚甲 砍碎。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
撒母耳 說: 「你的刀劍怎樣使女人喪子, 你的母親也必怎樣在女人中喪子。」 於是 撒母耳 在 吉甲,在耶和華面前把 亞甲 砍碎。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
撒母耳 说:「你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。」于是, 撒母耳 在 吉甲 耶和华面前将 亚甲 杀死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
撒母耳 說:「你既用刀使婦人喪子,你母親在婦人中也必照樣喪子。」於是, 撒母耳 在 吉甲 耶和華面前把 亞甲 砍碎了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
撒母耳 说:“你既用刀使妇人丧子,你母亲在妇人中也必照样丧子。”于是, 撒母耳 在 吉甲 耶和华面前把 亚甲 砍碎了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
撒母耳 說:「你的刀曾使許多母親喪失兒女,現在你母親要喪失兒子。」 撒母耳 就在 吉甲 祭壇的前面把 亞甲 斬了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
撒母耳 講:「你个刀識使盡多阿姆喪失子女,這下若姆也一定會失掉孻仔。」 撒母耳 就在 吉甲 祭壇、上主个面前將 亞甲 斬死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
撒母耳 說:「你既用刀使婦人喪子,你母親在婦人中也必照樣喪子。」於是, 撒母耳 在 吉甲 耶和華面前把 亞甲 砍碎了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
撒母以勒 曰、汝之劍曾使婦輩為無子、而汝之母亦必在婦中為無子然。 撒母以勒 乃碎砍 亞厄 在 厄以勒厄亞勒 、于神主之前。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
撒母耳 说:「你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。」于是, 撒母耳 在 吉甲 耶和华面前将 亚甲 杀死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒母耳 講:「你曾用刀刣死婦仁人的子,恁老母的子嘛會互人刣死。」 撒母耳 佇 吉甲 ,佇上主面前,將 亞甲 斬做一塊一塊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sat-bó-ní kóng, “Lí bat ēng to thâi-sí hū-jîn-lâng ê kiáⁿ, lín lāu-bú ê kiáⁿ mā ōe hō͘ lâng thâi-sí.” Sat-bó-ní tī Kiat-kah, tī Siōng Chú bīn-chêng, chiong A-kah chām-chòe chi̍t-tè chi̍t-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
撒母耳说∶“你的剑曾使许多母亲丧失儿女,所以,你的母亲也要成为她们之中的一个。”撒母耳在吉甲当着主的面处死了亚甲王。