1 Samuel 16:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
撒母耳 问 耶西 :“你的儿子全都到齐了吗?” 耶西 答道:“还有一个最小的,他正在田间放羊。” 撒母耳 对 耶西 说:“派人叫他回来,他不来,我们就不入座。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
撒母耳 問 耶西 曰、爾子悉在此乎、曰、尚有季子、今乃牧羊、 撒母耳 謂 耶西 曰、遣人召之、我儕不席坐、待其來此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒母耳 對 耶西 說、此外你再沒有兒子麼。回答說、還有小兒子、現在牧羊、 撒母耳 對 耶西 說、你打發人去呌他來、我們不坐席、必等他來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
撒母耳 對 耶西 說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」 撒母耳 對 耶西 說:「你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
撒母耳问耶西:“孩子们全都在这里吗?”耶西回答:“还有一个最小的,正在牧羊。”撒母耳对耶西说:“你派人去把他带回来,因为他没有来到以前,我们决不入席。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又曰、爾子咸在此乎、曰、尚有季者牧羊、 撒母耳 曰、召之使來、彼未至、我儕不席坐、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、爾子悉在於此乎。曰、尚有季者牧羊。 撒母耳 曰、速召之、我不少坐以食、待季者至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
撒母耳 問 耶西 :「你的兒子全都到齊了嗎?」 耶西 答道:「還有一個最小的,他正在田間放羊。」 撒母耳 對 耶西 說:「派人叫他回來,他不來,我們就不入座。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
撒母耳問耶西:“孩子們全都在這裡嗎?”耶西回答:“還有一個最小的,正在牧羊。”撒母耳對耶西說:“你派人去把他帶回來,因為他沒有來到以前,我們決不入席。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
撒母耳 问 耶西 :“孩子们全来了吗?” 耶西 回答:“还剩下最小的那个,看哪,他正在放羊。” 撒母耳 对 耶西 说:“派人去把他带来,在他来到之前,我们不会入席。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
撒母耳 問 耶西 :「孩子們全來了嗎?」 耶西 回答:「還剩下最小的那個,看哪,他正在放羊。」 撒母耳 對 耶西 說:「派人去把他帶來,在他來到之前,我們不會入席。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
撒母耳 对 耶西 说:「你的儿子都在这里吗?」他回答说:「还有个小的,现在放羊。」 撒母耳 对 耶西 说:「你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
撒母耳 對 耶西 說:「你的兒子都在這裏了嗎?」他說:「還有一個最小的,看哪,他正在放羊。」 撒母耳 對 耶西 說:「你派人去叫他來;他若不來這裏,我們必不坐席。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
撒母耳 对 耶西 说:“你的儿子都在这里了吗?”他说:“还有一个最小的,看哪,他正在放羊。” 撒母耳 对 耶西 说:“你派人去叫他来;他若不来这里,我们必不坐席。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 撒母耳 問 耶西 :「你還有其他兒子嗎?」 耶西 說:「還有一個最小的;他在外面放羊。」 撒母耳 說:「叫他到這裡來。他不來,我們就不獻祭。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 撒母耳 問 耶西 :「你還有其他个孻仔麼?」 耶西 講:「還有一個滿子;佢在野外掌羊。」 撒母耳 講:「喊佢到這位來。佢毋來,𠊎等就毋獻祭。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
撒母耳 對 耶西 說:「你的兒子都在這裏了嗎?」他說:「還有一個最小的,看哪,他正在放羊。」 撒母耳 對 耶西 說:「你派人去叫他來;他若不來這裏,我們必不坐席。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
撒母以勒 謂 耶西 曰、爾之諸子俱在此乎。對曰、還有末子、但其今卻在牧羊也。 撒母以勒 言 耶西 曰、爾使人帶之來、蓋我們不坐席、待至其來此、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
撒母耳 对 耶西 说:「你的儿子都在这里吗?」他回答说:「还有个小的,现在放羊。」 撒母耳 对 耶西 说:「你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒母耳 閣給 耶西 講:「你的子豈攏佇遮?」 伊應講:「猶有一個煞尾子,伊此陣啲飼羊。」 撒母耳 給 耶西 講:「你差人去叫伊來;伊猶未來,咱無欲坐桌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sat-bó-ní koh kā Iâ-se kóng, “Lí ê kiáⁿ kiám lóng tī chia?” I ìn kóng, “Iáu ū chi̍t ê soah-bé-kiáⁿ, i chit-chūn teh chhī iûⁿ.” Sat-bó-ní kā Iâ-se kóng, “Lí chhe lâng khì kiò i lâi; i iáu-bē lâi, lán bô beh chē-toh.”
Chinese Traditional ERV 2006
他问耶西∶“你的儿子都在这儿吗?” 耶西答道∶“还有一个最小的,正在放羊。” 撒母耳说∶“你派人把他叫回来;在他回来之前,我们不能坐下来吃祭肉。”