1 Samuel 16:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其中有一个仆人说:“我见过 伯利恒 的 耶西 的一个儿子,他善于弹琴,英勇善战,谈吐合宜,相貌英俊,并且耶和华与他同在。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
臣僕中一人曰、我曾見 伯利恆 人 耶西 之一子、善於鼓琴、英武善戰、行事有謀、容貌俊美、為主所祐、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
臣僕中有一個人說、我看見 伯利恒 人 耶西 的一個兒子能彈琴、是勇士、善於爭戰、行事有智謀、容貌俊秀、主也保護他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
其中有一個少年人說:「我曾見 伯利恆 人 耶西 的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个仆人回答:“我见过伯利恒人耶西的一个儿子,他善于弹琴,是个大能的勇士,又是个战士,谈吐合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有一少者對曰、我嘗見 伯利恆 人 耶西 之子善鼓琴、大勇善戰、慎言語、美姿容、耶和華亦偕之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
一僕曰、我素知 伯利恆 人 耶西 之子、善鼓琴、英武善戰、中藏智慧、丰采甚都、為 耶和華 所佑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
其中有一個僕人說:「我見過 伯利恆 的 耶西 的一個兒子,他善於彈琴,英勇善戰,談吐合宜,相貌英俊,並且耶和華與他同在。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個僕人回答:“我見過伯利恆人耶西的一個兒子,他善於彈琴,是個大能的勇士,又是個戰士,談吐合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
仆人中有一个人回应说:“看哪,我见过 伯利恒 人 耶西 的一个儿子,他善于弹琴,又是个有能力的勇士,是个战士;他言谈有智慧,身材健美,又有耶和华与他同在。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
僕人中有一個人回應說:「看哪,我見過 伯利恆 人 耶西 的一個兒子,他善於彈琴,又是個有能力的勇士,是個戰士;他言談有智慧,身材健美,又有耶和華與他同在。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其中有一个少年人说:「我曾见 伯利恒 人 耶西 的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
僕人中有一個回答說:「看哪,我曾見 伯利恆 人 耶西 的一個兒子善於彈琴,是大能的勇士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
仆人中有一个回答说:“看哪,我曾见 伯利恒 人 耶西 的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 的一個侍從說:「 伯利恆 城的 耶西 有一個兒子;他是彈琴的能手。他英勇善戰,豐姿英俊,又有口才;上主與他同在。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 一個部下應講:「 伯利恆 城个 耶西 有一個孻仔;佢盡會彈琴。佢係當勇敢个戰士,人盡斯文,又有口才;上主㧯佢共下。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
僕人中有一個回答說:「看哪,我曾見 伯利恆 人 耶西 的一個兒子善於彈琴,是大能的勇士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時臣中一人曰、我曾看見 畢利恆 人 耶西 子輩之一人、為善彈琴、且為大勇戰士者、其在言、在事、哲睿、而丰姿好看、又有神主偕之者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其中有一个少年人说:「我曾见 伯利恒 人 耶西 的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個少年人講:「我曾看著 伯利恆 人 耶西 一個子𠢕彈琴;伊是勇敢的戰士,口才好,外表英俊,閣有上主及伊同在。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê siàu-liân-lâng kóng, “Góa bat khòaⁿ-tio̍h Pek-lī-hêng -lâng Iâ-se chi̍t ê kiáⁿ gâu tôaⁿ-khîm; i sī ióng-kám ê chiàn-sū, kháu-châi hó, gōa-piáu eng-chùn, koh ū Siōng Chú kap i tông-chāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
一个仆从答道∶“我见过伯利恒人耶西的一个儿子弹琴弹得很好。他口才好,相貌英俊,还是个英勇的战士,主与他同在。”