1 Samuel 17:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 清早起来把羊交给一个牧人看顾,然后照父亲的吩咐带着食物出发了。他来到军营的时候,大军正呐喊着出战。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 夙興、以羊付守者、循父 耶西 所命、取物而往、至列車之所、適軍旅出營、陳列隊伍、鼓譟以戰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 早晨起來、將羊留在一個人手下看牧、照著他父親所吩咐他的話、帶著東西去了、到了車營、軍兵正出營擺列隊伍、吶喊要戰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 早晨起來,將羊交託一個看守的人,照着他父親所吩咐的話,帶着食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,吶喊要戰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫清早起来,把羊群托给一个看守的人,就照着耶西所吩咐他的,带着食物去了。他来到军营中的时候,军队正出去列阵,吶喊助阵。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 晨興、以羊付守者、遵 耶西 命、取物而行、至列車之所、適軍旅列陳而出、鼓譟以戰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 夙興、以羊付牧者、遵父命而行、至列車之所、見軍旅盡出、鼓譟以戰。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 清早起來把羊交給一個牧人看顧,然後照父親的吩咐帶著食物出發了。他來到軍營的時候,大軍正吶喊著出戰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛清早起來,把羊群託給一個看守的人,就照著耶西所吩咐他的,帶著食物去了。他來到軍營中的時候,軍隊正出去列陣,吶喊助陣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 大卫 清早起来,把羊群交托给一个看守的人,就照着 耶西 所吩咐的,带上东西出发了。 他来到行营时,军队正出去摆阵,呐喊出战。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 大衛 清早起來,把羊群交託給一個看守的人,就照著 耶西 所吩咐的,帶上東西出發了。 他來到行營時,軍隊正出去擺陣,呐喊出戰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 早晨起來,把羊交託一個看守的人,照 耶西 所吩咐的帶著食物去了。到了軍營,軍隊剛出到戰場,吶喊叫陣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 早晨起来,把羊交托一个看守的人,照 耶西 所吩咐的带着食物去了。到了军营,军队刚出到战场,呐喊叫阵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天, 大衛 很早起來,把羊群交給別人看管,就照 耶西 吩咐他的話帶著食物去了。他到達軍營的時候, 以色列 人正出陣吶喊應戰;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日, 大衛 打早䟘起來,將羊群交給別人掌,然後照 耶西 个吩咐帶等食物出發。佢到軍營个時, 以色列 人堵好出去戰場、大聲喊、準備作戰;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 早晨起來,把羊交託一個看守的人,照 耶西 所吩咐的帶着食物去了。到了軍營,軍隊剛出到戰場,吶喊叫陣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 早晨起來、留羊群與個守者管之、且將 耶西 所命之物而往去。其到護坑時、軍已列、而正在吶喊、欲出戰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
第二日透早, 大闢 將羊群交互別人顧,就照 耶西 的吩咐帶食物去到軍營;彼時軍隊抵仔出去戰場,喝聲欲交戰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tē-jī ji̍t thàu-chá, Tāi-pi̍t chiong iûⁿ-kûn kau hō͘ pa̍t-lâng kò͘, chiū chiàu Iâ-se ê hoan-hù tòa chia̍h-mi̍h khì kàu kun-iâⁿ; hit-sî kun-tūi tú-á chhut-khì chiàn-tiûⁿ, hoah-siaⁿ beh kau-chiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
第二天一早,大卫把羊群托给别的牧人照看,自己打点好行装,按照耶西的吩咐出发了。他到达军营的时候,正赶上军队列阵,呐喊出战。