1 Samuel 17:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 说:“我做错了什么?我问一下都不行吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 曰、我何所為、問一言何妨、 或作我豈非奉命而來乎
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 說我作了甚麼呢、問一句話何妨呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 說:「我做了甚麼呢?我來豈沒有緣故嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫说:“我现在作了甚么事呢?不是只说了一句话吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、我何所為、惟問一言而已、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、我何所為、我豈非奉命而來乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 說:「我做錯了什麼?我問一下都不行嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛說:“我現在作了甚麼事呢?不是只說了一句話嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 说:“我究竟做了什么呢?不就是问了一句话吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 說:「我究竟做了什麼呢?不就是問了一句話嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 说:「我做了什么呢?我来岂没有缘故吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 說:「我現在做了甚麼呢?只是問一句話也不可以嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 说:“我现在做了什么呢?只是问一句话也不可以吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 說:「我做錯了什麼呢?難道我問一問也不行?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 講:「𠊎做毋著麼介呢?敢講𠊎問看仔也做毋得?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 說:「我現在做了甚麼呢?只是問一句話也不可以嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 曰、我有行何耶、豈非有個緣故乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 说:「我做了什么呢?我来岂没有缘故吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 講:「我無做什麼,問一下也𣍐用得噢?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kóng, “Góa bô chòe sím-mi̍h, mn̄g chi̍t-ē iā bōe-ēng--tit o͘h?”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫说∶“我做错什么了?难道还不许我说话吗?”