1 Samuel 17:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 对 扫罗 说:“大家不要因这个 非利士 人而丧胆,让仆人去战他。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 謂 掃羅 曰、人莫緣此 非利士 人而膽怯、僕敢前往與 非利士 人戰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 對 掃羅 說、人都不必因那 非利士 人膽怯、你的僕人要去與那 非利士 人爭戰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對 掃羅 說:「人都不必因那 非利士 人膽怯。你的僕人要去與那 非利士 人戰鬥。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫对扫罗说:“大家都不要因这非利士人丧胆,你的仆人要去与这非利士人决斗。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 謂 掃羅 曰、人勿為之喪膽、僕將前往、與彼 非利士 人戰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 謂 掃羅 曰、勿為此人喪膽、僕敢前往、與 非利士 人戰。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 對 掃羅 說:「大家不要因這個 非利士 人而喪膽,讓僕人去戰他。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛對掃羅說:“大家都不要因這非利士人喪膽,你的僕人要去與這非利士人決鬥。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 对 扫罗 说:“谁也不要因那人而丧胆,你的仆人必去与那 非利士 人对战!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 對 掃羅 說:「誰也不要因那人而喪膽,你的僕人必去與那 非利士 人對戰!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对 扫罗 说:「人都不必因那 非利士 人胆怯。你的仆人要去与那 非利士 人战斗。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對 掃羅 說:「人不必因那 非利士 人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对 扫罗 说:“人不必因那 非利士 人灰心。你的仆人要去与他决斗。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 對 掃羅 說:「陛下,我們用不著怕那 非利士 人!我去跟他打。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 對 掃羅 講:「𠊎等大家毋使驚該 非利士 人!若僕人就會去㧯佢拚!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對 掃羅 說:「人不必因那 非利士 人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 謂 掃羅 曰、勿因彼 腓利色氐亞 人、而使何人心為怯、蓋爾之僕願徃戰之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对 扫罗 说:「人都不必因那 非利士 人胆怯。你的仆人要去与那 非利士 人战斗。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 給 掃羅 講:「咱毋免驚彼個 非利士 人,請互你的僕人去及伊決鬥。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kā Sò-lô kóng, “Lán m̄-bián kiaⁿ hit-ê Hui-lī-sū -lâng, chhiáⁿ hō͘ lí ê po̍k-jîn khì kap i koat-tàu.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫对扫罗说∶“别让这个非利士人挫了我们的锐气,你的仆人愿意跟他打上一仗。”