1 Samuel 17:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 说:“我一直替父亲放羊,有时候狮子或熊会从羊群中叼走羊,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 謂 掃羅 曰、昔僕為父牧羊、遇有獅或熊來、自群中攫羔羊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 對 掃羅 說、僕人為父親曾牧放羊、遇有獅子、有熊來、從羣中叼了一隻羔羊去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對 掃羅 說:「你僕人為父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從羣中啣一隻羊羔去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫对扫罗说:“你仆人是为父亲放羊的,有时狮子或熊来了,从羊群中抓去一只小羊,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、爾僕為父牧羊、有獅或熊至羣中、攫羔而去、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、昔僕為父牧羊、有獅與熊至羊群、攫取羔羊。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 說:「我一直替父親放羊,有時候獅子或熊會從羊群中叼走羊,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛對掃羅說:“你僕人是為父親放羊的,有時獅子或熊來了,從羊群中抓去一隻小羊,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 对 扫罗 说:“你的仆人是为父亲牧羊的,当狮子或熊过来,从畜群中叼走一只羔羊时,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 對 掃羅 說:「你的僕人是為父親牧羊的,當獅子或熊過來,從畜群中叼走一隻羔羊時,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对 扫罗 说:「你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對 掃羅 說:「你僕人為父親放羊,有時獅子來了,有時熊來了,從群中抓走一隻羔羊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对 扫罗 说:“你仆人为父亲放羊,有时狮子来了,有时熊来了,从群中抓走一只羔羊。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 說:「陛下,我是為父親放羊的。有時候獅子或熊來了,抓去小羊,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 對 掃羅 講:「若僕人係為阿爸掌羊个。有時獅仔抑係熊會來,捉走細羊仔,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對 掃羅 說:「你僕人為父親放羊,有時獅子來了,有時熊來了,從羣中抓走一隻羔羊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 謂 掃羅 曰、爾之僕在牧父親之羊、而有一獅、及一熊來、而在群中攫出一頭羔。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对 扫罗 说:「你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 給 掃羅 講:「我給阮老父顧羊的時,有獅抑是熊來咬羊仔;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kā Sò-lô kóng, “Góa kā goán lāu-pē kò͘-iûⁿ ê sî, ū sai á-sī hîm lâi kā iûⁿ-á;
Chinese Traditional ERV 2006
大卫对扫罗说∶“你的仆人一直在给父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,它们从羊群里叼走我的羊,