1 Samuel 17:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华曾经从狮子和熊的利爪下拯救我,祂也必从这 非利士 人手中拯救我。” 扫罗 对 大卫 说:“去吧,愿耶和华与你同在。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 又曰、主既救我於獅熊之爪、亦必救我於此 非利士 人之手、 掃羅 曰、往哉、願主祐爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 又說、主救我脫離獅子和熊的爪、也必救我脫離這 非利士 人的手。 掃羅 對 大衛 說、你可以去、願主保護你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這 非利士 人的手。」 掃羅 對 大衛 說:「你可以去吧!耶和華必與你同在。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫又说:“那曾救我脱离狮爪和熊掌的耶和华,也必救我脱离这非利士人的手。”于是扫罗对大卫说:“你去吧!愿耶和华与你同在。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此 非利士 人之手、 掃羅 曰、往哉、耶和華必與爾偕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、 耶和華 既援我於獅熊、亦必救我於 非利士 人手。 掃羅 曰、往哉、願 耶和華 祐爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華曾經從獅子和熊的利爪下拯救我,祂也必從這 非利士 人手中拯救我。」 掃羅 對 大衛 說:「去吧,願耶和華與你同在。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛又說:“那曾救我脫離獅爪和熊掌的耶和華,也必救我脫離這非利士人的手。”於是掃羅對大衛說:“你去吧!願耶和華與你同在。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 又说:“从狮子爪和熊掌解救我的耶和华,他必解救我脱离这 非利士 人的手。” 于是 扫罗 对 大卫 说:“你去吧,愿耶和华与你同在!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 又說:「從獅子爪和熊掌解救我的耶和華,他必解救我脫離這 非利士 人的手。」 於是 掃羅 對 大衛 說:「你去吧,願耶和華與你同在!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 又说:「耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这 非利士 人的手。」 扫罗 对 大卫 说:「你可以去吧!耶和华必与你同在。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,他必救我脫離這 非利士 人的手。」 掃羅 對 大衛 說:「你去吧!耶和華必與你同在。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,他必救我脱离这 非利士 人的手。” 扫罗 对 大卫 说:“你去吧!耶和华必与你同在。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主曾救我脫離獅子和熊的爪,他也會救我脫離那個 非利士 人。」 掃羅 說:「好,你去吧!上主與你同在。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主識救𠊎脫離獅仔㧯熊个爪,佢也會救𠊎脫離該 非利士 人个手。」 掃羅 對 大衛 講:「好!你去啊!願上主㧯你共下。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,他必救我脫離這 非利士 人的手。」 掃羅 對 大衛 說:「你去吧!耶和華必與你同在。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 曰、再者神主曾救我出獅之前爪、又出熊之前爪者、其亦將救我出此 腓利色氐亞 人之手然。 掃羅 謂 大五得 曰、汝可去、且願神主偕汝也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 又说:「耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这 非利士 人的手。」 扫罗 对 大卫 说:「你可以去吧!耶和华必与你同在。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 閣講:「上主有救我脫離獅及熊的爪,伊嘛會救我脫離此個 非利士 人的手。」 掃羅 給 大闢 講:「你去,上主及你同在。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t koh kóng, “Siōng Chú ū kiù góa thoat-lī sai kap hîm ê jiáu, I mā ōe kiù góa thoat-lī chit-ê Hui-lī-sū -lâng ê chhiú.” Sò-lô kā Tāi-pi̍t kóng, “Lí khì, Siōng Chú kap lí tông-chāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
主曾经把我从狮子和熊的利爪下救出来,他也一定会把我从这个非利士人的手中救出来!” 于是,扫罗对他说∶“那就去吧!愿主与你同在。”