1 Samuel 17:38 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 把自己的战袍给 大卫 穿上,又给他戴上自己的头盔,穿上自己的铠甲。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 以己戎衣衣 大衛 、以銅盔冠其首、以鎧甲披其身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 將自己的戰衣穿在 大衛 身上、將銅盔戴在他頭上、又與他穿上甲。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 就把自己的戰衣給 大衛 穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗把自己的战袍给大卫穿上,把铜盔戴在他的头上,又给他穿上铠甲。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 以其戎衣衣 大衛 、以銅冑冠其首、以鎧甲被其身、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 以其甲冑賜於 大闢 、遂冠銅冑、披鎧甲、
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 把自己的戰袍給 大衛 穿上,又給他戴上自己的頭盔,穿上自己的鎧甲。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅把自己的戰袍給大衛穿上,把銅盔戴在他的頭上,又給他穿上鎧甲。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 给 大卫 穿上自己的战袍,把铜盔戴在他头上,又给他穿上铠甲。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 給 大衛 穿上自己的戰袍,把銅盔戴在他頭上,又給他穿上鎧甲。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 就把自己的战衣给 大卫 穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 把自己的戰衣給 大衛 穿上,將銅盔戴在他頭上,又給他穿上鎧甲。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 把自己的战衣给 大卫 穿上,将铜盔戴在他头上,又给他穿上铠甲。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 把自己的盔甲給 大衛 穿—有一個銅頭盔和一件鎧甲。他把銅頭盔戴在 大衛 頭上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 就將佢自家个戰甲給 大衛 著 — 有一頂銅盔㧯一領有鱗片个戰甲。佢將銅盔戴在 大衛 頭那頂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 把自己的戰衣給 大衛 穿上,將銅盔戴在他頭上,又給他穿上鎧甲。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 乃以軍裝披在 大五得 身上、又置銅盔在其首上、又以甲衣他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 就把自己的战衣给 大卫 穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 就用家己的軍服互 大闢 穿,用銅的頭盔互伊戴,閣互伊穿戰甲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô chiū ēng ka-kī ê kun-ho̍k hō͘ Tāi-pi̍t chhēng, ēng tâng ê thâu-khoe hō͘ i tì, koh hō͘ i chhēng chiàn-kah.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗给大卫披上自己的战袍,穿上自己的铠甲,戴上自己的头盔。