1 Samuel 17:42 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
歌利亚 见 大卫 是个面色红润、相貌英俊的少年,就藐视他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
非利士 人觀視、見 大衛 則藐視之、以其年少面赤而貌美、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
非利士 人觀看、見了 大衛 就藐視他、因為他年輕、容貌光紅美秀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
非利士 人觀看,見了 大衛 ,就藐視他;因為他年輕,面色光紅,容貌俊美。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那非利士人观看,看见了大卫,就藐视他,因为他年纪还轻,面色红润,外貌英俊。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
非利士 人環視、見 大衛 則藐之、蓋其年少、色亦貌美、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
非利士 人環視、見 大闢 年甚少、其容維赤、丰采甚都、則藐視之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
歌利亞 見 大衛 是個面色紅潤、相貌英俊的少年,就藐視他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那非利士人觀看,看見了大衛,就藐視他,因為他年紀還輕,面色紅潤,外貌英俊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那 非利士 人观望,看见 大卫 ,就轻视他,因为他还是个少年,面色红润、容貌俊美。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那 非利士 人觀望,看見 大衛,就輕視他,因為他還是個少年,面色紅潤、容貌俊美。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
非利士 人观看,见了 大卫 ,就藐视他;因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
非利士 人觀看,見了 大衛 ,就藐視他,因為他年輕,面色紅潤,容貌俊美。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
非利士 人观看,见了 大卫 ,就藐视他,因为他年轻,面色红润,容貌俊美。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看清楚 大衛 的時候,就藐視他,因為 大衛 只是一個雙頰紅潤又英俊的小伙子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
非利士 人看清楚 大衛 个時,就藐視佢,因為 大衛 係一個面色紅潤、斯文个細人仔定定。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
非利士 人觀看,見了 大衛 ,就藐視他,因為他年輕,面色紅潤,容貌俊美。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼 腓利色氐亞 人、既觀看 大五得 、則欺慢他、以他為年輕、且顏色光潤、而面美皙、故也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
非利士 人观看,见了 大卫 ,就藐视他;因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個 非利士 人看著 大闢 ,就看輕伊;因為伊少年,紅膏赤蠘,生做英俊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê Hui-lī-sū -lâng khòaⁿ-tio̍h Tāi-pi̍t, chiū khòaⁿ-khin i; in-ūi i siàu-liân, âng-ko-chhiah-chhi̍h, siⁿ-chòe eng-chùn.
Chinese Traditional ERV 2006
他打量大卫,见他不过是个孩子,红扑扑的脸,眉清目秀,从心里瞧不起他。