1 Samuel 17:45 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 答道:“你是靠刀枪剑戟来攻击我,我是靠万军之耶和华的名,就是你所蔑视的 以色列 军队的上帝来迎战你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 對 非利士 人曰、爾來迎我、以刀與槍與干、 干或作戟 我來迎爾、恃萬有之主之名、爾所侮辱 以色列 之隊伍、萬有之主即其天主也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛對 非利士 人說、你來攻擊我是靠著刀和鎗矛、我來攻擊你是靠著萬有的主耶和華的名、就是你所毀謗的 以色列 軍旅他們所敬的天主的名。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對 非利士 人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和 銅 戟;我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領 以色列 軍隊的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫回答那非利士人:“你来攻击我是靠刀、靠矛、靠枪,但我来攻击你是靠万军之耶和华的名;万军之耶和华就是你所辱骂的以色列军队的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、爾來迎我、以劍與槍及戟、我來迎爾、以萬軍耶和華之名、即爾所侮 以色列 軍旅之上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、爾侮 以色列 族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 答道:「你是靠刀槍劍戟來攻擊我,我是靠萬軍之耶和華的名,就是你所蔑視的 以色列 軍隊的上帝來迎戰你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛回答那非利士人:“你來攻擊我是靠刀、靠矛、靠槍,但我來攻擊你是靠萬軍之耶和華的名;萬軍之耶和華就是你所辱罵的以色列軍隊的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 对那 非利士 人说:“你是靠着刀剑、长矛和标枪来对付我,而我是靠着你所辱骂的 以色列 军队的神——万军之耶和华的名来对付你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 對那 非利士 人說:「你是靠著刀劍、長矛和標槍來對付我,而我是靠著你所辱罵的 以色列 軍隊的神——萬軍之耶和華的名來對付你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对 非利士 人说:「你来攻击我,是靠着刀枪和 铜 戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领 以色列 军队的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對 非利士 人說:「你來攻擊我,是靠著刀槍和銅矛,但我來攻擊你,是靠著萬軍之耶和華的名,就是你所辱罵、帶領 以色列 軍隊的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对 非利士 人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜矛,但我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所辱骂、带领 以色列 军队的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 回答:「你來打我,是用刀、矛、標槍,但我打你是奉上主—萬軍統帥的名;他就是你所藐視的 以色列 軍隊的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 應講:「你來㓾𠊎,係用刀仔、長槍㧯短槍,總係𠊎㓾你係奉上主 — 萬軍元帥个名;佢就係你所藐視个 以色列 軍隊个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對 非利士 人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅矛,但我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所辱罵、帶領 以色列 軍隊的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 大五得 謂 腓利色氐亞 人曰、汝是以劍、以鎗、以藤牌而來攻我、惟我是仗萬軍神主、即汝所禦拒 以色耳 列軍之神主者之名、而來攻汝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对 非利士 人说:「你来攻击我,是靠着刀枪和 铜 戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领 以色列 军队的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 對彼個 非利士 人講:「你是攑刀,攑長槍、短槍來攻擊我;我是奉上主 — 萬軍的統帥的名,就是你所藐視 以色列 軍隊的上帝,來攻擊你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tùi hit-ê Hui-lī-sū -lâng kóng, “Lí sī gia̍h to, gia̍h tn̂g-chhiuⁿ, té-chhiuⁿ lâi kong-kek góa; góa sī hōng Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe ê miâ, chiū-sī lí só͘ biáu-sī Í-sek-lia̍t kun-tūi ê Siōng-tè, lâi kong-kek lí.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫对他说∶“你打我,是用刀、矛、戟;我打你,是奉全能的主-以色列军队的上帝的名;你是在向他宣战!