1 Samuel 17:52 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人和 犹大 人乘势呐喊,追杀 非利士 人,直追到 迦特 和 以革伦 的城门。通往 迦特 和 以革伦 的 沙拉音 大道上到处是 非利士 人的尸体。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人 猶大 人並起、鼓譟而追 非利士 人、至於 該 、 該或作平原 直至 以革倫 城門、 非利士 人被殺者、屍倒於 沙拉音 路、延及 迦特 與 以革倫 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人就起來吶喊、追趕 非利士 人、直到平原、直到 以革倫 城門、被殺的 非利士 人、倒臥在 沙勒音 的道路上、直到 迦特 和 以革倫 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人和 猶大 人便起身吶喊,追趕 非利士 人,直到 迦特 和 以革倫 的城門。被殺的 非利士 人倒在 沙拉音 的路上,直到 迦特 和 以革倫 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人和犹大人就起来,高声吶喊,追赶非利士人,直到迦特 的入口和以革伦的城门。被刺死的非利士人都倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 與 猶大 人並起、鼓譟而追、至於 該 、及 以革倫 邑門、 非利士 人被創者、仆於 沙拉音 道、延至 迦特 與 以革倫 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族、 猶大 人、並起、鼓譟追襲敵眾、入谷至於 以革倫 邑門、 非利士 人見殺者、尸橫 沙勑音 道、延至 迦特 以革倫 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人和 猶大 人乘勢吶喊,追殺 非利士 人,直追到 迦特 和 以革倫 的城門。通往 迦特 和 以革倫 的 沙拉音 大道上到處是 非利士 人的屍體。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人和猶大人就起來,高聲吶喊,追趕非利士人,直到迦特 的入口和以革倫的城門。被刺死的非利士人都倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 人和 犹大 人起来呐喊,追击 非利士 人,直到溪谷 的岔口和 以革伦 的城门。 非利士 被杀的人倒在通往 沙拉音 的路上,直到 迦特 和 以革伦 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 人和 猶大 人起來呐喊,追擊 非利士 人,直到溪谷 的岔口和 以革倫 的城門。 非利士 被殺的人倒在通往 沙拉音 的路上,直到 迦特 和 以革倫 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人和 犹大 人便起身呐喊,追赶 非利士 人,直到 迦特 和 以革伦 的城门。被杀的 非利士 人倒在 沙拉音 的路上,直到 迦特 和 以革伦 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人和 猶大 人就起來吶喊,追趕 非利士 人,直到 該 和 以革倫 的城門。被殺的 非利士 人倒在路上,從 沙拉音 直到 迦特 和 以革倫 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人和 犹大 人就起来呐喊,追赶 非利士 人,直到 该 和 以革伦 的城门。被杀的 非利士 人倒在路上,从 沙拉音 直到 迦特 和 以革伦 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 和 猶大 的軍隊在後面追擊,吶喊趕殺他們,一直追到 迦特 和 以革倫 城門。 非利士 人死傷遍野,沿著 沙拉音 的路上,一直到 迦特 和 以革倫 都是。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 㧯 猶大 个軍隊在後背大聲盡喊、盡㓾,一直追到 迦特 㧯 以革倫 个城門。在 沙拉音 該條路上,死傷个 非利士 人滿遍係,直到 迦特 㧯 以革倫 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人和 猶大 人就起來吶喊,追趕 非利士 人,直到 該 和 以革倫 的城門。被殺的 非利士 人倒在路上,從 沙拉音 直到 迦特 和 以革倫 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 及 如大 人輩、即起來、大喝啋、追趕 腓利色氐亞 輩至山谷、又至 以革倫 之門。 腓利色氐亞 輩中受傷者落於路向 沙亞拉以麥 、直至 厄達 、又至 以革倫 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人和 犹大 人便起身呐喊,追赶 非利士 人,直到 迦特 和 以革伦 的城门。被杀的 非利士 人倒在 沙拉音 的路上,直到 迦特 和 以革伦 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人及 猶大 人就那喝喊那追殺 非利士 人,追到 迦特 及 以革倫 的城門;對 沙拉音 到 迦特 及 以革倫 ,沿路攏是屍體。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng kap Iû-tāi -lâng chiū ná hoah-hiàm ná tui-sat Hui-lī-sū -lâng, tui kàu Ka-te̍k kap Í-kek-lûn ê siâⁿ-mn̂g; tùi Sa-la-im kàu Ka-te̍k kap Í-kek-lûn, iân-lō͘ lóng sī si-thé.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人和犹大人呐喊着冲过来,追杀非利士人,一直追到迦特和以革伦城下。非利士人的尸体布满通向迦特和以革伦的沙拉音大路。