1 Samuel 18:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他突然把矛投向 大卫 ,心想:“我要把他刺透,钉在墙上。”他投了两次, 大卫 都躲过了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 以槍擲之、意曰、我刺 大衛 、釘之於墻、 大衛 避焉、如此者再、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 把鎗一丟、說、我要將 大衛 扎透穿入牆內。 大衛 躲避、如此兩次。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 把槍一掄,心裏說,我要將 大衛 刺透,釘在牆上。 大衛 躲避他兩次。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗把枪掷过去,心里说:“我要把大卫刺在墙上。”大卫两次避开了他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以戟擲之、曰、我必刺 大衛 、釘之於牆、 大衛 逃避者再、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
擲之欲刺 大闢 、釘之於墻、 大闢 逃避者再。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他突然把矛投向 大衛 ,心想:「我要把他刺透,釘在牆上。」他投了兩次, 大衛 都躲過了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅把槍擲過去,心裡說:“我要把大衛刺在牆上。”大衛兩次避開了他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 掷出长矛,心里说:“我要把 大卫 刺穿,钉在墙上。”但 大卫 两次都从他面前躲开了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 擲出長矛,心裡說:「我要把 大衛 刺穿,釘在牆上。」但 大衛 兩次都從他面前躲開了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 把枪一抡,心里说,我要将 大卫 刺透,钉在墙上。 大卫 躲避他两次。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 把槍一擲,心裏說:「我要將 大衛 刺透,釘在牆上。」 大衛 閃避了他兩次。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 把枪一掷,心里说:“我要将 大卫 刺透,钉在墙上。” 大卫 闪避了他两次。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
自言自語:「我要把他扎在牆上」,就對準 大衛 擲去,擲了兩次,但 大衛 每次都躲開了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
自家㧯自家講:「𠊎愛將 大衛 刺在壁頂!」就對準 大衛 丟兩擺,總係兩擺被 大衛 閃開了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 把槍一擲,心裏說:「我要將 大衛 刺透,釘在牆上。」 大衛 閃避了他兩次。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫在 掃羅 之手有鏢鎗、而 掃羅 執鏢鎗、蓋其曰、我將戳 大五得 釘之於壁上。惟 大五得 於其面前兩次閃躲過也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 把枪一抡,心里说,我要将 大卫 刺透,钉在墙上。 大卫 躲避他两次。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就給彼支槍射去,想講:「我欲給 大闢 射迵過,給伊釘佇壁裡。」 大闢 有兩遍閃開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū kā hit-ki chhiuⁿ siā--khì, siūⁿ-kóng, “Góa beh kā Tāi-pi̍t siā thàng-kè, kā i tèng tī piah--ni̍h.” Tāi-pi̍t ū nn̄g piàn siám-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
心想∶“我要把大卫钉在墙上!”他把矛向大卫掷去,两次大卫都躲开了。