1 Samuel 18:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他把 大卫 调离自己身边,立为千夫长,让他领兵作战。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 不使之侍於側、立為千夫長、率民出入、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
便不呌 大衛 在自己面前、立他為千夫長、 大衛 就領民出入。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以 掃羅 使 大衛 離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此扫罗使大卫离开自己,立他作千夫长,大卫就领导众民出入。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使其離側、立之為千夫長、率民出入、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不令侍側、立為千夫長、率民出入。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他把 大衛 調離自己身邊,立為千夫長,讓他領兵作戰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此掃羅使大衛離開自己,立他作千夫長,大衛就領導眾民出入。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以 扫罗 把 大卫 从身边调离,立他为千夫长,他就领军出入。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以 掃羅 把 大衛 從身邊調離,立他為千夫長,他就領軍出入。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以 扫罗 使 大卫 离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以 掃羅 叫 大衛 離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以 扫罗 叫 大卫 离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此 掃羅 打發 大衛 ,派他指揮一支千人的隊伍。 大衛 率領部下出入戰場,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 掃羅 使 大衛 離開佢,派佢指揮一千人个軍隊。 大衛 帶領部下出入戰場,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以 掃羅 叫 大衛 離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 掃羅 怕 大五得 、因此 掃羅 移 大五得 離已去、封他為一千兵之將、而其出入于民人之前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以 扫罗 使 大卫 离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢, 掃羅 互 大闢 離開,派伊指揮一千個兵。 大闢 就做頭領導軍隊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, Sò-lô hō͘ Tāi-pi̍t lī-khui, phài i chí-hui chi̍t-chheng ê peng. Tāi-pi̍t chiū chòe thâu léng-tō kun-tūi.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,扫罗把大卫从身边调开,派他做千夫长。大卫领兵征战,