1 Samuel 18:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他心里想:“我把这个女儿给 大卫 ,让他中圈套,好借 非利士 人的手杀掉他。”于是,他对 大卫 说:“你现在还有一次机会做我的女婿。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 自謂、以女予之、如設網羅、使 非利士 人害之、遂謂 大衛 曰、我之二女、今必以其一妻爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 心裏說、我將這女兒給 大衛 、使他陷在網羅、遭 非利士 人的害就是了。 掃羅 對 大衛 說、你今日可以娶我的次女作我的女婿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 心裏說:「我將這女兒給 大衛 ,作他的網羅,好藉 非利士 人的手害他。」所以 掃羅 對 大衛 說:「你今日可以第二次作我的女婿。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
心里想:“我要把米甲给大卫,利用米甲作他的陷阱,好让非利士人的手害他。”于是扫罗对大卫说:“你今天可以第二次作我的女婿。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我妻以女、以為機檻、使 非利士 人加手害之、遂謂 大衛 曰、今日復為我壻、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自謂許妻以女、若設坎阱、使 非利士 人擊之。告 大闢 曰、予今必於二女中以其一妻爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他心裡想:「我把這個女兒給 大衛 ,讓他中圈套,好藉 非利士 人的手殺掉他。」於是,他對 大衛 說:「你現在還有一次機會做我的女婿。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
心裡想:“我要把米甲給大衛,利用米甲作他的陷阱,好讓非利士人的手害他。”於是掃羅對大衛說:“你今天可以第二次作我的女婿。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他想:“我要把 米甲 嫁给 大卫 ,使她成为 大卫 的陷阱,好让 非利士 人的手对付他。”于是 扫罗 对 大卫 说:“今天你有第二次机会作我的女婿。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他想:「我要把 米甲 嫁給 大衛,使她成為 大衛 的陷阱,好讓 非利士 人的手對付他。」於是 掃羅 對 大衛 說:「今天你有第二次機會作我的女婿。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 心里说:「我将这女儿给 大卫 ,作他的网罗,好借 非利士 人的手害他。」所以 扫罗 对 大卫 说:「你今日可以第二次作我的女婿。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 心裏說:「我把這女兒嫁給 大衛 ,作他的圈套,好藉 非利士 人的手害他。」所以 掃羅 第二次對 大衛 說:「你今日可以作我的女婿。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 心里说:“我把这女儿嫁给 大卫 ,作他的圈套,好藉 非利士 人的手害他。”所以 扫罗 第二次对 大卫 说:“你今日可以作我的女婿。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
心裡想:「我要把 米甲 嫁給 大衛 ,用她作圈套, 大衛 就會死在 非利士 人手裡。」因此 掃羅 第二次對 大衛 說:「你要作我的女婿!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
心肚想:「𠊎愛將 米甲 嫁給 大衛 ,用姖做羅網, 大衛 就會死在 非利士 人手項。」所以 掃羅 第二擺對 大衛 講:「你愛做𠊎个婿郎!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 心裏說:「我把這女兒嫁給 大衛 ,作他的圈套,好藉 非利士 人的手害他。」所以 掃羅 第二次對 大衛 說:「你今日可以作我的女婿。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 掃羅 曰、我將嫁他與彼、以致他網彼、又以致 腓利色氐亞 輩之手攻彼也。故 掃羅 謂 大五得 曰、爾今日必在其二女之一、而為我駙馬也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 心里说:「我将这女儿给 大卫 ,作他的网罗,好藉 非利士 人的手害他。」所以 扫罗 对 大卫 说:「你今日可以第二次作我的女婿。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 心內講:「我將此個查某子嫁互伊,做羅網,通借 非利士 人的手害死 大闢 。」 掃羅 第二遍給 大闢 講:「你通做我的子婿。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô sim-lāi kóng, “Góa chiong chit-ê cha-bó͘-kiáⁿ kè hō͘ i, chòe lô-bāng, thang chioh Hui-lī-sū -lâng ê chhiú hāi-sí Tāi-pi̍t.” Sò-lô tē-jī piàn kā Tāi-pi̍t kóng, “Lí thang chòe góa ê kiáⁿ-sài.”
Chinese Traditional ERV 2006
心想∶“把她嫁给大卫,用她作圈套,大卫就会死在非利士人的手里!”扫罗又对大卫说∶“你还有机会做我的女婿。”