1 Samuel 18:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 说:“你们去告诉 大卫 ,就说王只需要一百个 非利士 人的包皮作聘礼,好向他的敌人报仇。” 扫罗 想让 大卫 死在 非利士 人的手上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 曰、當告 大衛 曰、王不欲聘禮、但欲 非利士 人之陽皮一百、以復仇於王之敵、 掃羅 之意、欲使 大衛 陷於 非利士 人手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 說、你們去告訴 大衛 說、王不要甚麼聘禮、但要二百 非利士 人的陽皮、可以在王的仇敵身上報仇。 掃羅 的意思、是要使 大衛 陷在 非利士 人手裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 說:「你們要對 大衛 這樣說:『王不要甚麼聘禮,只要一百 非利士 人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。』」 掃羅 的意思要使 大衛 喪在 非利士 人的手裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗说:“你们要对大卫这样说:‘王不要甚么聘礼,只要一百个非利士人的包皮,好在王的仇敌身上报仇。’”扫罗企图使大卫死在非利士人的手里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 曰、當告 大衛 云、王不受聘禮、第求 非利士 人之陽皮一百、以報王仇、 掃羅 之意、欲假手於 非利士 人殺之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 曰、當告 大闢 、王不欲受聘、第欲爾斷 非利士 人之皮一百、以報王仇。 掃羅 之意欲藉 非利士 人手以殺 大闢 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 說:「你們去告訴 大衛 ,就說王只需要一百個 非利士 人的包皮作聘禮,好向他的敵人報仇。」 掃羅 想讓 大衛 死在 非利士 人的手上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅說:“你們要對大衛這樣說:‘王不要甚麼聘禮,只要一百個非利士人的包皮,好在王的仇敵身上報仇。’”掃羅企圖使大衛死在非利士人的手裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 就说:“你们对 大卫 这样说:‘王想要的不是聘金,他只要一百个 非利士 人的包皮,为要报复王的仇敌。’”这是 扫罗 的谋算,要让 大卫 在 非利士 人手中倒下。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 就說:「你們對 大衛 這樣說:『王想要的不是聘金,他只要一百個 非利士 人的包皮,為要報復王的仇敵。』」這是 掃羅 的謀算,要讓 大衛 在 非利士 人手中倒下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 说:「你们要对 大卫 这样说:『王不要什么聘礼,只要一百 非利士 人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。』」 扫罗 的意思要使 大卫 丧在 非利士 人的手里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 說:「你們要對 大衛 這樣說:『王不要甚麼聘禮,只要一百 非利士 人的包皮,好在王的仇敵身上報仇。』」 掃羅 的意圖是要 大衛 落在 非利士 人的手中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 说:“你们要对 大卫 这样说:‘王不要什么聘礼,只要一百 非利士 人的包皮,好在王的仇敌身上报仇。’” 扫罗 的意图是要 大卫 落在 非利士 人的手中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 又命令他們去告訴 大衛 :「王所要的聘禮只是一百個 非利士 人的包皮,作為對仇敵的報復。」(這是 掃羅 的陰謀,想藉 非利士 人殺 大衛 。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 又命令佢等去㧯 大衛 講:「王所愛个聘禮係一百個 非利士 人个包皮,來做對仇敵个報復。」 (這係 掃羅 个陰謀,想通過 非利士 人㓾 大衛 。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 說:「你們要對 大衛 這樣說:『王不要甚麼聘禮,只要一百 非利士 人的包皮,好在王的仇敵身上報仇。』」 掃羅 的意圖是要 大衛 落在 非利士 人的手中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 曰、你等依此言而說 大五得 云、王不願何聘金、只願 腓利色氐亞 輩勢頭之皮一百塊、致報王之仇在其各敵身上也。惟 掃羅 意欲使 大五得 以 腓利色氐亞 輩之手而落死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 说:「你们要对 大卫 这样说:『王不要什么聘礼,只要一百 非利士 人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。』」 扫罗 的意思要使 大卫 丧在 非利士 人的手里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 講:「恁著給 大闢 講,王無愛什麼聘禮,只有愛一百個 非利士 人的包皮,通替王給對敵報復。」 掃羅 的企圖是欲互 大闢 死佇 非利士 人的手下。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô kóng, “Lín tio̍h kā Tāi-pi̍t kóng, ông bô ài sím-mi̍h phèng-lé, chí-ū ài chi̍t-pah ê Hui-lī-sū -lâng ê pau-phê, thang thòe ông kā tùi-te̍k pò-ho̍k.” Sò-lô ê khì-tô͘ sī beh hō͘ Tāi-pi̍t sí tī Hui-lī-sū -lâng ê chhiú-ē.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗答道∶“告诉大卫∶‘王只要一百个非利士人的包皮,以渲泄他对仇敌的仇恨,别的什么聘礼也不要。’”扫罗其实是要藉非利士人的手杀死大卫。