1 Samuel 19:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 想用矛把 大卫 刺透,钉在墙上, 大卫 躲开了,矛插在了墙上。 大卫 当晚逃走了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 欲以槍刺 大衛 、釘之於墻、 大衛 避於其前、故 掃羅 之槍刺入墻內、是夜 大衛 遁而脫免、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 用鎗要扎透 大衛 穿入牆內、 大衛 躲避 掃羅 、 掃羅 的鎗扎入牆內、這夜 大衛 逃避脫離。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 用槍想要刺透 大衛 ,釘在牆上,他卻躲開, 掃羅 的槍刺入牆內。當夜 大衛 逃走,躲避了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗就想用枪刺杀大卫,把他刺在墙上,但大卫从扫罗面前躲开了,他的枪刺在墙上。那天晚上大卫逃跑,就逃脱了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 欲以戟刺 大衛 、釘之於牆、 大衛 避焉、戟入於牆、是夕 大衛 遁而獲免、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 以戟擊 大闢 欲釘於墻、 大闢 避焉、戟入於墻、是夕 大闢 遁而獲免。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 想用矛把 大衛 刺透,釘在牆上, 大衛 躲開了,矛插在了牆上。 大衛 當晚逃走了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅就想用槍刺殺大衛,把他刺在牆上,但大衛從掃羅面前躲開了,他的槍刺在牆上。那天晚上大衛逃跑,就逃脫了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 想用长矛把 大卫 刺穿,钉在墙上,但 大卫 从 扫罗 面前躲开了,长矛刺入墙壁。当夜 大卫 就逃跑脱身了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 想用長矛把 大衛 刺穿,釘在牆上,但 大衛 從 掃羅 面前躲開了,長矛刺入牆壁。當夜 大衛 就逃跑脫身了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 用枪想要刺透 大卫 ,钉在墙上,他却躲开, 扫罗 的枪刺入墙内。当夜 大卫 逃走,躲避了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 想要用槍刺透 大衛 ,把他釘在牆上,他卻躲開 掃羅 , 掃羅 的槍刺入牆內。當夜 大衛 逃走,躲起來了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 想要用枪刺透 大卫 ,把他钉在墙上,他却躲开 扫罗 , 扫罗 的枪刺入墙内。当夜 大卫 逃走,躲起来了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 想用他的矛把 大衛 釘在牆上,但 大衛 躲開了,矛扎在牆上。 大衛 逃跑,離開那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 想愛用佢个槍將 大衛 刺在壁頂,總係 大衛 閃開,槍刺在壁頂。 大衛 就逃走,離開該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 想要用槍刺透 大衛 ,把他釘在牆上,他卻躲開 掃羅 , 掃羅 的槍刺入牆內。當夜 大衛 逃走,躲起來了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 欲以鏢鎗戳 大五得 釘之於壁、惟 大五得 躲避、出 掃羅 面前、而 掃羅 戳鏢鎗入壁去。 大五得 逃、而當夜脫走了。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 用枪想要刺透 大卫 ,钉在墙上,他却躲开, 扫罗 的枪刺入墙内。当夜 大卫 逃走,躲避了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 用槍射 大闢 ,欲給伊釘佇壁裡; 大闢 閃開,彼支槍鑿入壁裡。彼暝, 大闢 逃走,離開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô ēng chhiuⁿ siā Tāi-pi̍t, beh kā i tèng tī piah--ni̍h; Tāi-pi̍t siám-khui, hit-ki chhiuⁿ chha̍k-ji̍p piah--ni̍h. Hit-mî, Tāi-pi̍t tô-cháu, lī-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗又想用矛把大卫钉在墙上;大卫躲开了,矛刺进了墙里。当夜,大卫逃走了。