1 Samuel 19:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我会出去和父亲站在你藏身的田间,跟他提你的事,然后把消息告诉你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我與父必至爾所匿之田、我立於父側、與之言及爾、我窺情景如何、必以告爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必出到你所藏的那田裏、站在我父旁邊與我父議論議論你、我看光景如何、我必告訴你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就出到你所藏的田裏,站在我父親旁邊與他談論。我看他情形怎樣,我必告訴你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我会出去,到你藏身的那块田那里,站在我父亲旁边,和他谈论你的事。我看看情形怎样,然后告诉你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我出至爾所在之田、立於父側、與言爾事、若有所見、即以告爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所在之田、我父至焉、我待於側、必與之言、所聞告爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我會出去和父親站在你藏身的田間,跟他提你的事,然後把消息告訴你。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我會出去,到你藏身的那塊田那裡,站在我父親旁邊,和他談論你的事。我看看情形怎樣,然後告訴你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我会出去,到你所在的那田野中,站在我父亲旁边,对我父亲说起你。我看到什么,就会告诉你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我會出去,到你所在的那田野中,站在我父親旁邊,對我父親說起你。我看到什麼,就會告訴你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就出到你所藏的田里,站在我父亲旁边与他谈论。我看他情形怎样,我必告诉你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我會出去,到你所藏的田裏,站在我父親旁邊,與父親談論到你。我看情形怎樣,會告訴你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我会出去,到你所藏的田里,站在我父亲旁边,与父亲谈论到你。我看情形怎样,会告诉你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我會到你藏匿的地方,在我父親身旁跟他談你的事。我有什麼發現,一定告訴你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎會到你囥个田肚,企在吾爸身邊㧯佢談論你个事。𠊎發現麼介情況,一定會㧯你講。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我會出去,到你所藏的田裏,站在我父親旁邊,與父親談論到你。我看情形怎樣,會告訴你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而我將出去立于我父之側在草田、近汝所在處、且我將與父言論及汝、又我所得知、必以之告汝也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就出到你所藏的田里,站在我父亲旁边与他谈论。我看他情形怎样,我必告诉你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我會去野外你匿的所在,徛佇我的老父身邊,及伊講起你的代誌;我若知影什麼,會給你講。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ōe khì iá-gōa lí bih ê só͘-chāi, khiā tī góa ê lāu-pē sin-piⁿ, kap i kóng-khí lí ê tāi-chì; góa nā chai-iáⁿ sím-mi̍h, ōe kā lí kóng.”
Chinese Traditional ERV 2006
我会跟我的父亲到野外你藏身的地方去;我要跟他谈你的事情,如果有什么情况,我一定通知你。”