1 Samuel 19:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约拿单 就在父亲面前替 大卫 说好话,他说:“王不要伤害 大卫 ,他从来没有对不起王,他所做的使王大受益处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約拿單 於父 掃羅 前言 大衛 之善、謂父曰、願王莫害王之臣 大衛 而取罪、蓋 大衛 未曾獲罪於王、彼之所行、於王甚有益、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約拿單 向他父 掃羅 為 大衛 說好話、對他父說、王不要在王的僕人 大衛 身上取罪、他未曾得罪你、他所行的都與你甚有益。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約拿單 向他父親 掃羅 替 大衛 說好話,說:「王不可得罪王的僕人 大衛 ;因為他未曾得罪你,他所行的都與你大有益處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约拿单向父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不要得罪你的仆人大卫,因为他没有得罪你;并且他所作的,对你大有好处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約拿單 對父 掃羅 、褒揚 大衛 、曰、王勿獲罪於爾僕 大衛 、蓋 大衛 未嘗獲罪於爾、彼之所為、於爾甚善、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約拿單 於父前褒揚 大闢 、曰、請王毋害 大闢 、 大闢 未嘗獲罪於王、事王甚善。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約拿單 就在父親面前替 大衛 說好話,他說:「王不要傷害 大衛 ,他從來沒有對不起王,他所做的使王大受益處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約拿單向父親掃羅替大衛說好話,說:“王不要得罪你的僕人大衛,因為他沒有得罪你;並且他所作的,對你大有好處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约拿单 向父亲 扫罗 说 大卫 的好话,对他说:“王不要得罪你的仆人 大卫 ,因为他没有得罪过你;事实上,他所做的对你有极大的好处。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約拿單 向父親 掃羅 說 大衛 的好話,對他說:「王不要得罪你的僕人 大衛,因為他沒有得罪過你;事實上,他所做的對你有極大的好處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约拿单 向他父亲 扫罗 替 大卫 说好话,说:「王不可得罪王的仆人 大卫 ;因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約拿單 向他父親 掃羅 說 大衛 的好話,對他說:「王不可得罪王的僕人 大衛 ,因為他未曾得罪你,他所行的對你都很有益處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约拿单 向他父亲 扫罗 说 大卫 的好话,对他说:“王不可得罪王的仆人 大卫 ,因为他未曾得罪你,他所行的对你都很有益处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約拿單 在 掃羅 面前讚揚 大衛 ,並且說:「父親,請不要傷害你的僕人 大衛 ;他從來沒做過對不起你的事。相反地,他所做的都是對你大有益處。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約拿單 在厥爸 掃羅 面前稱讚 大衛 ,又講:「請王毋好傷害王个僕人 大衛 。佢從來毋識做對毋起你个事;反轉佢所做个全部對你大有好處。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約拿單 向他父親 掃羅 說 大衛 的好話,對他說:「王不可得罪王的僕人 大衛 ,因為他未曾得罪你,他所行的對你都很有益處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若拿但 以 大五得 之好處說於其父 掃羅 言云、因 大五得 未曾得罪爾、又因其所行向爾之工甚為好、故願王勿得罪厥臣 大五得 、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约拿单 向他父亲 扫罗 替 大卫 说好话,说:「王不可得罪王的仆人 大卫 ;因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約拿單 對伊的老父替 大闢 講好話,講:「請王毋通傷害你的僕人 大闢 ,因為伊毋曾傷害你。伊所做的攏對你真有幫贊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-ná-tan tùi i ê lāu-pē thòe Tāi-pi̍t kóng hó-ōe, kóng, “Chhiáⁿ ông m̄-thang siong-hāi lí ê po̍k-jîn Tāi-pi̍t, in-ūi i m̄-bat siong-hāi lí. I só͘ chòe--ê lóng tùi lí chin ū pang-chān.
Chinese Traditional ERV 2006
约拿单在父亲扫罗面前替大卫说好话,说∶“父王,请不要冤屈你的仆人大卫。他从来没有做过对不起你的事,相反,他所做的事都对王大有裨益。