1 Samuel 19:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他冒着生命危险去杀 非利士 人,耶和华使 以色列 人大获全胜,当时你看见了,非常欢喜,现在为什么要犯罪,枉杀无辜的 大卫 呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔冒死不顧、殺 非利士 人、主藉之使 以色列 人獲大勝、王見此甚喜、今何欲無故殺 大衛 而獲殺無辜之罪乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他冒死擊殺那 非利士 人、主藉他呌 以色列 眾人得大勝、那時王看見甚歡喜、現在為甚麼無故要殺 大衛 、得殺無辜人的罪。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他拚命殺那 非利士 人,耶和華為 以色列 眾人大行拯救;那時你看見,甚是歡喜,現在為何無故要殺 大衛 ,流無辜人的血,自己取罪呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他冒着生命的危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了大拯救,那时你看见了,也很欢喜。现在你为甚么要犯罪,无缘无故杀死大卫,流无辜人的血呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔冒死擊 非利士 人、耶和華為 以色列 眾大施拯救、爾見之喜、今何無故殺之、流無辜之血、而干罪戾乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔冒死不顧、殺 非利士 人、 耶和華 大援 以色列 族、爾見此甚喜、今何擊之、欲殺無辜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他冒著生命危險去殺 非利士 人,耶和華使 以色列 人大獲全勝,當時你看見了,非常歡喜,現在為什麼要犯罪,枉殺無辜的 大衛 呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他冒著生命的危險擊殺了那非利士人,耶和華為以色列人施行了大拯救,那時你看見了,也很歡喜。現在你為甚麼要犯罪,無緣無故殺死大衛,流無辜人的血呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他冒着生命危险 ,击杀了那 非利士 人;耶和华为全 以色列 施行了大拯救。那时你看见了就欢喜,现在你为什么要犯罪流无辜人的血,无故杀 大卫 呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他冒著生命危險,擊殺了那 非利士 人;耶和華為全 以色列 施行了大拯救。那時你看見了就歡喜,現在你為什麼要犯罪流無辜人的血,無故殺 大衛 呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他拚命杀那 非利士 人,耶和华为 以色列 众人大行拯救;那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀 大卫 ,流无辜人的血,自己取罪呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他拚了命殺那 非利士 人,並且耶和華為全 以色列 大施拯救。那時你看見,也很歡喜,現在為何要犯罪,流無辜人的血,無緣無故殺 大衛 呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他拚了命杀那 非利士 人,并且耶和华为全 以色列 大施拯救。那时你看见,也很欢喜,现在为何要犯罪,流无辜人的血,无缘无故杀 大卫 呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他冒著生命的危險去殺 歌利亞 ;上主使 以色列 贏得大勝利。那時你也高興,現在為什麼要傷害一個無辜的人,無緣無故去殺 大衛 呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢冒生命个危險去㓾該 非利士 人 歌利亞 ;上主使全 以色列 大大打贏。該時你看到,就當歡喜,這下做麼介愛傷害一個無辜个人,無緣無故去㓾 大衛 呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他拚了命殺那 非利士 人,並且耶和華為全 以色列 大施拯救。那時你看見,也很歡喜,現在為何要犯罪,流無辜人的血,無緣無故殺 大衛 呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其曾將己生命在手、而殺彼 腓利色氐亞 人、又神主為眾 以色耳 曾行大拯援、爾曾見且又喜樂、爾今卻何為無故欲殺 大五得 、而犯及無罪者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他拚命杀那 非利士 人,耶和华为 以色列 众人大行拯救;那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀 大卫 ,流无辜人的血,自己取罪呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊曾冒性命的危險,刣死彼個 非利士 人。上主有互 以色列 人得著大勝利;諸個代誌你攏知,嘛真歡喜。今是按怎王無緣無故欲刣 大闢 ,流無辜的人的血得罪上帝?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I bat mō͘ sìⁿ-miā ê gûi-hiám, thâi-sí hit-ê Hui-lī-sū -lâng. Siōng Chú ū hō͘ Í-sek-lia̍t -lâng tit-tio̍h tōa sèng-lī; chiah-ê tāi-chì lí lóng chai, mā chin hoaⁿ-hí. Taⁿ sī-án-chóaⁿ ông bô-iân-bô-kò͘ beh thâi Tāi-pi̍t, lâu bû-ko͘ ê lâng ê huih tek-chōe Siōng-tè?”
Chinese Traditional ERV 2006
他曾冒着生命危险杀死了非利士人歌利亚;这是主为以色列赢得的巨大的胜利。你亲眼看到这一切,也曾为之而鼓舞。为什么要冤屈象大卫这样一个无辜的人,毫无缘由地要杀害他呢?”