1 Samuel 19:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 听了 约拿单 的话,就凭永活的耶和华起誓说:“我不杀 大卫 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 聽 約拿單 之諫、發誓曰、我指永生主而誓、必不殺 大衛 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 掃羅 聽了 約拿單 的諫言、就起誓說、我指著永生主起誓、我必不殺 大衛 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 聽了 約拿單 的話,就指着永生的耶和華起誓說:「我必不殺他。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗听了约拿单的话,就起誓,说:“我指着永活的耶和华起誓,大卫必不会被杀死。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 從 約拿單 言、指維生之耶和華而誓、必不殺之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 聞 約拿單 言、指 耶和華 而誓、必不殺之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 聽了 約拿單 的話,就憑永活的耶和華起誓說:「我不殺 大衛 。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅聽了約拿單的話,就起誓,說:“我指著永活的耶和華起誓,大衛必不會被殺死。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 听了 约拿单 的话,就起誓:“我指着耶和华的永生起誓:我绝不杀他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 聽了 約拿單 的話,就起誓:「我指著耶和華的永生起誓:我絕不殺他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 听了 约拿单 的话,就指着永生的耶和华起誓说:「我必不杀他。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 聽了 約拿單 的話,就指著永生的耶和華起誓:「我絕不殺他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 听了 约拿单 的话,就指着永生的耶和华起誓:“我绝不杀他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 被 約拿單 說服了,就指著上主的名發誓不殺 大衛 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 聽 約拿單 个話,就指上主个名發誓毋㓾 大衛 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 聽了 約拿單 的話,就指着永生的耶和華起誓:「我絕不殺他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 乃聽 若拿但 之聲、而 掃羅 發誓云、神主活然、而 大五得 必不受死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 听了 约拿单 的话,就指着永生的耶和华起誓说:「我必不杀他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 聽 約拿單 的話,就指永活的上主咒誓:「我𣍐刣 大闢 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô thiaⁿ Iok-ná-tan ê ōe, chiū kí éng-oa̍h ê Siōng Chú chiù-chōa, “Góa bōe thâi Tāi-pi̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗听从了约拿单的话,发誓说∶“我指着活生生的主发誓,决不杀害大卫。”