1 Samuel 2:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
甚至在焚烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司烤吧!他不要煮过的,只要生的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又或未焚脂之先、祭司之僕來、謂獻祭者曰、爾將肉給祭司以炙、不欲已烹之肉、必取生肉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又或在沒有燒油以前、祭司的僕人就來對獻祭的人說、你將肉給祭司可以烤、我們不要已煮的肉、要生肉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又在未燒脂油以前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「將肉給祭司,叫他烤吧。他不要煮過的,要生的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
还有,在焚烧脂油以前,祭司的仆人就来,对献祭的人说:“把祭肉交给祭司烧烤吧,因为他不会向你要煮过的肉,单要生的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
未焚脂、祭司之僕至、謂獻祭者曰、給肉於祭司以炙、彼不取爾烹者、必取生腥、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
未焚脂膏、祭司之少者至、謂獻祭者曰、祭司欲得肉以炙、不欲水烹、必取生腥、願以給我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
還有,在焚燒脂油以前,祭司的僕人就來,對獻祭的人說:“把祭肉交給祭司燒烤吧,因為他不會向你要煮過的肉,單要生的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
甚至在烧献脂肪以前,祭司的仆人也会来,对献祭的人说:“把祭肉交给祭司去烤,他不接受你煮过的肉,他只要生肉。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
甚至在燒獻脂肪以前,祭司的僕人也會來,對獻祭的人說:「把祭肉交給祭司去烤,他不接受你煮過的肉,他只要生肉。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:「将肉给祭司,叫他烤吧。他不要煮过的,要生的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
甚至在未燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司,讓他烤吧。他不要拿你煮過的肉,要生的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
甚至在未烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司,让他烤吧。他不要拿你煮过的肉,要生的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不但如此,甚至在脂肪還沒有焚燒以前,祭司的僕人就來,對獻祭的人說:「給我一塊肉,我好拿去給祭司烤。他不要煮過的,只要生肉。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋單淨恁樣,甚至牲儀个油還吂燒以前,祭司个僕人就來,對獻祭个人講:「給𠊎一垤肉,𠊎愛拿去給祭司焙。佢無愛煮過个,生肉佢正愛。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
甚至在未燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司,讓他烤吧。他不要拿你煮過的肉,要生的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊還未燒完肉之膏而司祭者之僕來、謂獻祭之人曰、汝即給肉為司祭者炙、蓋他不肯受熟肉於汝、乃要生肉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:「将肉给祭司,叫他烤吧。他不要煮过的,要生的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋若按呢,肉油猶未燒以前,祭司的僕人就來,給獻祭的人講:「肉一寡提來去互祭司烘;伊無愛煮過的肉,愛生的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-nā án-ni, bah-iû iáu-bē sio í-chêng, chè-si ê po̍k-jîn chiū lâi, kā hiàn-chè ê lâng kóng, “Bah chi̍t-kóa the̍h lâi-khì hō͘ chè-si hang; i bô ài chú--kè ê bah, ài chhiⁿ--ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
甚至在烧献脂肪之前,他们的仆人就跑来对献祭的人说∶“把肉给祭司,他要去烤;不要煮过的肉,只要生的。”