1 Samuel 2:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果献祭的人答道:“要先焚烧脂肪,之后你可以随便拿,”仆人便会说:“不,你现在就给我,不然我就要抢了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如其人曰、必先焚脂、然後任爾所取、僕曰、爾即給我、不然、我強取之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
獻祭的人若說、必須先燒油、然後你可以任意取肉、僕人就說、你立刻給我、不然、我就搶去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
獻祭的人若說:「必須先燒脂油,然後你可以隨意取肉。」僕人就說:「你立時給我,不然我便搶去。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果那人对仆人说:“必须先把脂油焚烧了,然后你才可以随意去拿。”他就说:“不可以,你现在就要给我,否则我就抢去。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如人曰、必先焚脂、然後任爾所欲取之、彼則曰、非也、今當予我、不然、我強取之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如人曰、必先焚脂、仍循舊例、然後任爾所取。祭司之少者必曰、今當予我、不然我強取之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果獻祭的人答道:「要先焚燒脂肪,之後你可以隨便拿,」僕人便會說:「不,你現在就給我,不然我就要搶了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果那人對僕人說:“必須先把脂油焚燒了,然後你才可以隨意去拿。”他就說:“不可以,你現在就要給我,否則我就搶去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果献祭的人说“必须先烧献了脂肪,然后你可以随意拿”,祭司的仆人就会说“不,你现在就给我,不然我就抢了”。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果獻祭的人說「必須先燒獻了脂肪,然後你可以隨意拿」,祭司的僕人就會說「不,你現在就給我,不然我就搶了」。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
献祭的人若说:「必须先烧脂油,然后你可以随意取肉。」仆人就说:「你立时给我,不然我便抢去。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
獻祭的人若說:「他們必須先燒脂肪,然後你才可以隨意拿。」僕人就說:「不,你立刻給我,不然我就要搶了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
献祭的人若说:“他们必须先烧脂肪,然后你才可以随意拿。”仆人就说:“不,你立刻给我,不然我就要抢了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果那人回答:「我們要按規定先把脂肪燒掉,然後你可以隨意拿去!」祭司的僕人就說:「不,現在就給!要不然,我要搶了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係該人應講:「照規定愛先將油燒掉,然後正做得由在你拿!」祭司个僕人就會講:「做毋得,𠊎這下就愛!若係毋給𠊎,𠊎就愛用搶!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
獻祭的人若說:「他們必須先燒脂肪,然後你才可以隨意拿。」僕人就說:「不,你立刻給我,不然我就要搶了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘其人對彼曰、伊等不可不今即燒其肥肉、後可依爾靈所願而取之、則司祭者之僕答之曰、不然、汝今即要給我、不肯、則我必強取之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
献祭的人若说:「必须先烧脂油,然后你可以随意取肉。」仆人就说:「你立时给我,不然我便抢去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
獻祭的人若講:「油燒了,肉才照你所愛的提去。」 祭司的僕人就講:「𣍐用得,隨時互我;若毋,我欲強提去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiàn-chè ê lâng nā kóng, “Iû sio-liáu, bah chiah chiàu lí só͘ ài--ê the̍h--khì.” Chè-si ê po̍k-jîn chiū kóng, “Bōe-ēng--tit, sûi-sî hō͘ góa; nā m̄, góa beh kiông the̍h--khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果那人回答∶“得先烧献脂肪 ,然后你再随意拿吧!”那仆人就会说∶“不,现在就得给!如果不给,我就要抢了!”