1 Samuel 2:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利 祝福 以利加拿 和他妻子,对他说:“愿耶和华让你妻子再给你生儿育女,代替她求来并献给耶和华的孩子。”他们就回家去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利 為 以利加拿 及其妻祝福曰、既以子歸主、 歸主或作借與主 願主由此婦更賜爾後嗣、夫婦二人遂歸故鄉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利 為 以利迦拿 和他的妻祝福、說、既將兒子歸給主、願主從這婦人賜你後裔。他們就回本鄉去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利 為 以利加拿 和他的妻祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替你從耶和華求來的孩子。」他們就回本鄉去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利给以利加拿和他的妻子祝福,说:“愿耶和华从这妇人身上还给你后裔,代替你献给耶和华的孩子。”他们就回自己的地方去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利 為 以利加拿 及其妻祝嘏曰、願耶和華由此婦賜爾後裔、以代從耶和華所求者、夫婦遂歸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利 為 以利迦拿 及其妻祝嘏、曰、既取此子、歸 耶和華 、願 耶和華 使婦再生子女。夫婦遂歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利 祝福 以利加拿 和他妻子,對他說:「願耶和華讓你妻子再給你生兒育女,代替她求來並獻給耶和華的孩子。」他們就回家去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利給以利加拿和他的妻子祝福,說:“願耶和華從這婦人身上還給你後裔,代替你獻給耶和華的孩子。”他們就回自己的地方去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利 就会祝福 以利加拿 和他妻子,说:“愿耶和华藉着这妇人再赐给你后裔,代替她求来献给耶和华的这孩子。”然后,他们就回自己的地方去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利 就會祝福 以利加拿 和他妻子,說:「願耶和華藉著這婦人再賜給你後裔,代替她求來獻給耶和華的這孩子。」然後,他們就回自己的地方去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利 为 以利加拿 和他的妻祝福,说:「愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替你从耶和华求来的孩子。」他们就回本乡去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利 為 以利加拿 和他妻子祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替從耶和華求來的孩子。」他們就回自己的地方去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利 为 以利加拿 和他妻子祝福,说:“愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替从耶和华求来的孩子。”他们就回自己的地方去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利 每次都祝福 以利加拿 和他妻子,對他說:「願上主藉著你的妻子再賜給你兒女,好代替你獻給他的這一個兒子。」 他們就回家去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利 逐擺祝福 以利加拿 㧯厥𡜵娘,對佢講:「願上主通過你个𡜵娘,再賜給你子女,來代你獻給上主个這個孻仔。」然後,佢等就轉屋下去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利 為 以利加拿 和他妻子祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替從耶和華求來的孩子。」他們就回自己的地方去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來 祝 以勒加拿 、與厥妻、而曰、願神主賜爾得種於此婦、因他所送還與神主者也。伊等遂徃其本家去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利 为 以利加拿 和他的妻祝福,说:「愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替你从耶和华求来的孩子。」他们就回本乡去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利 給 以利加拿 及伊的某祝福,講:「願上主對此個婦仁人閣賜你子兒,來補你獻互上主此個囝仔。」 𪜶就倒去𪜶兜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī kā Í-lī-ka-ná kap i ê bó͘ chiok-hok, kóng, “Goān Siōng Chú tùi chit-ê hū-jîn-lâng koh sù lí kiáⁿ-jî, lâi pó͘ lí hiàn hō͘ Siōng Chú chit-ê gín-á.” In chiū tò-khì in tau.
Chinese Traditional ERV 2006
以利祝福以利加拿和他的妻子,说∶“愿主藉着这个女人再赐给你们子女,让他们代替她从主那里求来又献给主的这一个儿子。”朝拜完毕,他们就回家去了。