1 Samuel 2:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我在 以色列 各支派中选出你的祖先做我的祭司,在我的祭坛上献祭烧香,穿着以弗得事奉我。我把 以色列 人献的所有火祭都赐给你祖先家。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在 以色列 眾支派中、選爾祖為我之祭司、於我祭臺上獻祭焚香、 於我祭臺上獻祭焚香原文作上我祭臺焚香 衣以弗得於我前、以 以色列 人所獻之祭、 祭原文作火祭 賜爾祖之家、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在 以色列 眾支派中將他揀選作我的祭司、使他在我壇上獻祭焚香、在我面前穿以弗得、又將 以色列 所獻的祭物都賜給你祖父家。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在 以色列 眾支派中,我不是揀選人作我的祭司,使他燒香,在我壇上獻祭,在我面前穿以弗得,又將 以色列 人所獻的火祭都賜給你父家嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我不是从以色列众支派中,选出他们作我的祭司,上我的坛烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是把以色列人所献的火祭,都赐给了你的父家吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 支派中、我非簡彼為我祭司、使焚香於我壇、衣聖衣於我前乎、 以色列 族所獻之火祭、我非賜爾祖之家乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 眾支派中、我簡爾祖為祭司、使獻祭於壇、爇芬芳、衣公服於我前、 以色列 族燔而獻我者、我於其中以歸爾祖之家。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我在 以色列 各支派中選出你的祖先做我的祭司,在我的祭壇上獻祭燒香,穿著以弗得事奉我。我把 以色列 人獻的所有火祭都賜給你祖先家。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我不是從以色列眾支派中,選出他們作我的祭司,上我的壇燒香,在我面前穿以弗得嗎?我不是把以色列人所獻的火祭,都賜給了你的父家嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我不是从 以色列 所有支派中拣选了他们作我的祭司吗?我让他们上我的祭坛烧香,在我面前佩戴以弗得,把 以色列 子民的各种火祭都赐给了你的父家。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我不是從 以色列 所有支派中揀選了他們作我的祭司嗎?我讓他們上我的祭壇燒香,在我面前佩戴以弗得,把 以色列 子民的各種火祭都賜給了你的父家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在 以色列 众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将 以色列 人所献的火祭都赐给你父家吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在 以色列 眾支派中,我不是揀選他作我的祭司,上我的祭壇,燒香,在我面前穿以弗得嗎?我不是將 以色列 人所獻的火祭都賜給你祖宗的家嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在 以色列 众支派中,我不是拣选他作我的祭司,上我的祭坛,烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是将 以色列 人所献的火祭都赐给你祖宗的家吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我從 以色列 所有支族當中,選出他的家族作我的祭司,使他們在祭壇前服事,向我燒香,並且穿以弗得聖服事奉我。我給他們有權分得祭壇上燒過的祭肉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎對 以色列 所有支族當中,選出佢个家族做𠊎个祭司,使佢等在祭壇前服事𠊎,向𠊎燒香,又著以弗得聖服求問𠊎。𠊎還給佢等有權利好分祭壇頂燒獻个祭肉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在 以色列 眾支派中,我不是揀選他作我的祭司,上我的祭壇,燒香,在我面前穿以弗得嗎?我不是將 以色列 人所獻的火祭都賜給你祖宗的家嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我豈非曾選他出 以色耳 各支派中、致為我之司祭者、致可獻在我臺上又燒香、及穿蔴布㕽咈在我面前乎。我豈非曾將 以色耳 以火而獻之諸祭物、而曾賜之與爾父之家乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在 以色列 众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将 以色列 人所献的火祭都赐给你父家吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我對 以色列 眾支族揀 亞倫 的家做我的祭司,佇我的祭壇獻祭,燒香,穿以弗得祭司服服事我。 以色列 人用火燒獻互我的祭物,我攏有分互恁祖先。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tùi Í-sek-lia̍t chèng chi-cho̍k kéng A-lûn ê ke chòe góa ê chè-si, tī góa ê chè-tôaⁿ hiàn-chè, sio-hiuⁿ, chhēng í-hut-tek chè-si-ho̍k ho̍k-sāi góa. Í-sek-lia̍t -lâng ēng hé sio hiàn hō͘ góa ê chè-mi̍h, góa lóng ū pun hō͘ lín chó͘-sian.
Chinese Traditional ERV 2006
我从以色列众支派中拣选了你们的祖先做我的祭司,让他们在我的祭坛上烧香献祭,在我的面前穿以弗得,又把以色列人献的火祭都赐给他们。