1 Samuel 2:36 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,你家存留下来的人要在他面前下拜,乞讨银子和饼,并恳求说,请给我一个祭司的职位以便糊口!’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾家之所遺、必至其前而叩拜、乞一金一餅、曰、求爾分任我一祭司之職、使我得餅少許以食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你家所剩下的人、都必去叩拜在他面前、求些銀子求些飯、說、求你賜我一個祭司職分、可以有些飯吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你家所剩下的人都必來叩拜他,求塊銀子,求個餅,說:求你賜我祭司的職分,好叫我得點餅吃。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你家中剩下的人,都要来向他下拜;求一个银币,一块饼,也要说:求你容我参与祭司的职务,使我可以有点饼吃。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾家所遺、必來拜之、求一金一餅、曰、請立我任祭司之職、俾得少許之餅以食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾家之所遺、必至其前、俯伏於地、求一金一餅、曰、祭司之職、容我分任、以食一餅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,你家存留下來的人要在他面前下拜,乞討銀子和餅,並懇求說,請給我一個祭司的職位以便糊口!』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你家中剩下的人,都要來向他下拜;求一個銀幣,一塊餅,也要說:求你容我參與祭司的職務,使我可以有點餅吃。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你家中所有存留的人都将为一锭银子、一块饼,来向他下拜,说:‘求你给我安排一个祭司的职份,好让我有块饼吃。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你家中所有存留的人都將為一錠銀子、一塊餅,來向他下拜,說:『求你給我安排一個祭司的職份,好讓我有塊餅吃。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你家所剩下的人都必来叩拜他,求块银子,求个饼,说:求你赐我祭司的职分,好叫我得点饼吃。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你家所剩下的人都必來叩拜他,求一塊銀子,一個餅,說:求你給我一個祭司的職分,好使我得點餅吃。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你家所剩下的人都必来叩拜他,求一块银子,一个饼,说:求你给我一个祭司的职分,好使我得点饼吃。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你後代中還存活的人要向那祭司求乞,討飯,為一點吃的東西而要求當祭司的助手。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你个後代中留下來个人會向該祭司求乞、討食,為到過日仔來要求做祭司个助理。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你家所剩下的人都必來叩拜他,求一塊銀子,一個餅,說:求你給我一個祭司的職分,好使我得點餅吃。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又將遇以留于爾家各人、必來、而自屈向此司祭者、欲得一塊銀子、與一塊餅、而將言云、求爾以司祭者各職之何一、而任我、致我得一塊餅為食也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你家所剩下的人都必来叩拜他,求块银子,求个饼,说:求你赐我祭司的职分,好叫我得点饼吃。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的後代所賰的人攏會對伊求乞討食,講:求你互我參與祭司的工作,互我通度三頓。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê hō͘-tāi só͘ chhun ê lâng lóng ōe tùi i kiû-khit thó-chia̍h, kóng: Kiû lí hō͘ góa chham-ú chè-si ê kang-chok, hō͘ góa thang tō͘ saⁿ-tǹg.’”
Chinese Traditional ERV 2006
那时,你家族中零落的人都会去向他乞求一块银子或一块饼,恳求说∶求你在祭司里给我安排个活儿吧,好让我能有口饭吃。’”