1 Samuel 20:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 说:“你父亲如果向你发怒,谁来告诉我呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 謂 約拿單 曰、如爾父以厲言答爾、誰將告我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 對 約拿單 說、你父親若用厲言回答你、有誰來告訴我呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對 約拿單 說:「你父親若用厲言回答你,誰來告訴我呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫对约拿单说:“如果你父亲严厉地回答你,谁来告诉我呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、如爾父以厲言叱爾、誰以告我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、如爾父叱爾、誰以告我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 說:「你父親如果向你發怒,誰來告訴我呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛對約拿單說:“如果你父親嚴厲地回答你,誰來告訴我呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 问 约拿单 :“要是你父亲严厉地回应你,谁来告诉我呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 問 約拿單 :「要是你父親嚴厲地回應你,誰來告訴我呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对 约拿单 说:「你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對 約拿單 說:「你父親若嚴厲回答你,誰來告訴我呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对 约拿单 说:“你父亲若严厉回答你,谁来告诉我呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 又問:「如果你父親忿怒地回答你,誰來告訴我呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 又問:「若係若爸發譴來應你,麼人來㧯𠊎講?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對 約拿單 說:「你父親若嚴厲回答你,誰來告訴我呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 大五得 謂 若拿但 曰、然則以誰而告我知也。又爾父若嚴厲回答爾、則若何耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对 约拿单 说:「你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 給 約拿單 講:「你的老父若歹聲嗽應你,什麼人欲報我知?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kā Iok-ná-tan kóng, “Lí ê lāu-pē nā pháiⁿ siaⁿ-sàu ìn lí, sím-mi̍h-lâng beh pò góa chai?”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫又问∶“如果你父亲厉声申斥你,谁能来通知我呢?”