1 Samuel 20:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约拿单 对 大卫 说:“愿 以色列 的上帝耶和华作证,明天或后天这个时侯我就会打探到我父亲的意思,如果他善意待你,我会派人通知你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約拿單 謂 大衛 曰、主 以色列 之天主 為證 、明日此時、或後日、我窺我父、若知其向爾 爾原文作大衛 有善意、我必遣人告爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約拿單 對 大衛 說、願 以色列 的天主耶和華作見證、明日或後日、我若聽出我父的意思來、若向你有好意、我必差遣人告訴你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約拿單 對 大衛 說:「願耶和華- 以色列 的神 為證 。明日約在這時候,或第三日,我探我父親的意思,若向你有好意,我豈不打發人告訴你嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约拿单对大卫说:“愿耶和华以色列的 神作证,明天或后天约在这个时候,我探出了我父亲的意思,如果他对你有好感,那时我会不派人来告诉你吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約拿單 謂 大衛 曰、願 以色列 之上帝耶和華為證、明日此時、或至三日、我窺我父於爾、若有善意、豈不遣人示爾乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約拿單 謂 大闢 曰、 以色列 之上帝 耶和華 為證、明日此時、或至後日、我問於父、若知爾沾恩而不以告、
Chinese Bible CCB (Traditional)
約拿單 對 大衛 說:「願 以色列 的上帝耶和華作證,明天或後天這個時侯我就會打探到我父親的意思,如果他善意待你,我會派人通知你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約拿單對大衛說:“願耶和華以色列的 神作證,明天或後天約在這個時候,我探出了我父親的意思,如果他對你有好感,那時我會不派人來告訴你嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约拿单 对 大卫 说:“愿耶和华 以色列 的神作证:明后天大约这个时候,我会探探我父亲是否对 大卫 有善意,然后我一定派人到你这里告诉你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約拿單 對 大衛 說:「願耶和華 以色列 的神作證:明後天大約這個時候,我會探探我父親是否對 大衛 有善意,然後我一定派人到你這裡告訴你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约拿单 对 大卫 说:「愿耶和华— 以色列 的上帝 为证 。明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約拿單 對 大衛 說:「願耶和華- 以色列 的上帝作證。明日約在這時候,或第三日,我一探出我父親的心意,看哪,若對 大衛 是好意,我怎麼會不派人來告訴你呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约拿单 对 大卫 说:“愿耶和华- 以色列 的上帝作证。明日约在这时候,或第三日,我一探出我父亲的心意,看哪,若对 大卫 是好意,我怎么会不派人来告诉你呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約拿單 對 大衛 說:「願上主— 以色列 的上帝作我們的證人 !明天和後天這個時候,我會探我父親的意思。如果他對你沒有惡意,我會帶口信給你;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約拿單 對 大衛 講:「願上主 — 以色列 个上帝做𠊎等个證人 !天光日㧯後日這個時節,𠊎會打探吾爸个意思。若係佢對你無惡意,𠊎會派人傳話給你;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約拿單 對 大衛 說:「願耶和華— 以色列 的 神作證。明日約在這時候,或第三日,我一探出我父親的心意,看哪,若對 大衛 是好意,我怎麼會不派人來告訴你呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若拿但 與 大五得 曰、我以神主 以色耳 之神而言、約在明日何時、或第三日、我探察出父親意時、倘定有好向 大五得 、而我若不使人說爾知、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约拿单 对 大卫 说:「愿耶和华- 以色列 的 神 为证 。明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約拿單 給 大闢 講:「願上主 — 以色列 的上帝作證 :明仔載抑是後日此個時,我會探阮老父的意思;伊對你的反應若好,我一定會派人報你知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-ná-tan kā Tāi-pi̍t kóng, “Goān Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè choh-chèng: Bîn-á-chài á-sī āu--ji̍t chit-ê sî, góa ōe thàm goán lāu-pē ê ì-sù; i tùi lí ê hoán-èng nā hó, góa it-tēng ōe phài lâng pò lí chai.
Chinese Traditional ERV 2006
约拿单对大卫说∶“让主-以色列的上帝为我们作证。后天的这个时候以前,我一定要探明我父亲的意图!如果我父亲对你并无恶意,我会派人来告诉你,让你心中有数;